Выйду я на волюшку (Vyidu ya na volyushku) (превод на Английски)

Advertisements

Выйду я на волюшку (Vyidu ya na volyushku)

Ой, да, выйду я в поле.
Здравствуй, вольная воля!
Под небесным шатром
Прольется песня моя!
 
В даль мой взгляд утопает
Сердце манит и манит
В глубь лесную, где
Разольется песнь соловья.
 
Выйду я на волюшку,
на широко полюшко.
Пронесусь на встречу ветру, эх-ха!
Поклонюсь Яриле я,
поднимусь до ирия.
С песней старого завета, Эх ха!
 
Тихо плачут берёзы
Распустив свои слёзы
Над рекою широкой
Над зеркальной водой
 
На закате багровом
Скажешь доброе слово,
Чтоб Ярило всю землю
Одарил красотой.
 
Выйду я на волюшку,
на широко полюшко.
Пронесусь на встречу ветру, Эх-ха!
Поклонюсь Яриле я,
поднимусь до ирия.
С песней старого завета, Эх ха!
 
Выйду я на волюшку,
на широко полюшко.
Пронесусь на встречу ветру, Эх-ха!
Поклонюсь Яриле я,
поднимусь до ирия.
С песней старого завета, Эх ха!
 
Пуснато от Daniel Rafael Pérez ContrerasDaniel Rafael Pérez Contreras в Четв, 27/09/2018 - 09:20
Последно редактирано от Daniel Rafael Pérez ContrerasDaniel Rafael Pérez Contreras на Съб, 23/02/2019 - 08:11

I'll Go Out Into the Wild

Oh, I'll go out into the field.
Hello, free freedom!
Under the roof of the heavens
My song will spill!
 
My eyes gaze into the expanse beyond
My heart is calling and calling
Into the the forest depths, where
The sparrow's song will spill.
 
I'll go out into the wild,
into the wide field.
I'll run out towards the wind, eh-ha!
I'll bow to Yarilo,1
I'll rise up to irij.2
With the song of the old testament, eh-ha!
 
The birches quietly cry
Shedding their tears
Over the wide river
Over the glassy water
 
At the crimson sundown
Say a good word
So that Yarilo to all the world
Will give beauty.
 
I'll go out into the wild,
into the wide field.
I'll run out towards the wind, eh-ha!
I'll bow to Yarilo,
I'll rise up to irij.
With the song of the old testament, eh-ha!
 
I'll go out into the wild,
into the wide field.
I'll run out towards the wind, eh-ha!
I'll bow to Yarilo,
I'll rise up to irij.
With the song of the old testament, eh-ha!
 
  • 1. Slavic sun god
  • 2. Heaven in Eastern Slavic mythology
Thank you for taking the time to read my translation, and I hoped you liked it! In the event that you feel it is good enough to be shared with others, please don't forget to credit me as the author. Thanks again!
Пуснато от OpalMoonOpalMoon в Срд, 21/11/2018 - 22:46
Добавен превод, изпълнявайки заявка, направена от Em ZwemEm Zwem
Още преводи на "Выйду я на волюшку ..."
Английски OpalMoon
See also
Коментари