Off the Wall (превод на Турски)

Advertisements
превод на Турски

Çığrımdan Çıktım

[Giriş: Nyck Caution]
Sözlerimi doğrudan söylerim, böylece hepiniz hissedebilirsiniz
Çığrımdan çıktım sonunda, yardırmanın vakti geldi
İşlerinizi her zaman kontrol altında tutun, hayata olan borcunuzu
en sonunda ödeyeceğiniz zamanın ne zaman geldiğini asla bilemezsiniz
Bu yüzden de son nefesime kadar, bu boku yapıyor olacağım
Elimden geleni yapacağım, hayallerimi gerçekleştirmek için
Ama eğer olacağımı söylediğim adam olamazsam bi gün
Kim olduğumla hatırlayın beni, kim olamadığımla değil
 
[Nakarat: Kirk Knight]
Çığrımdan çıktım, başlıyorum
Patlamak kaderimde var, kazanacağız
Çığrımdan çıktım, başlıyorum
Patlamak kaderimde var, kazanacağız
Çığrımdan çıktım, başlıyorum
Patlamak kaderimde var, kazanacağız
Çığrımdan çıktım, başlıyorum
 
[Verse 1: Nyck Caution]
Çığrımdan çıktığımı söyledim, içimdeki flow'u hissedebiliyorum
Kendi God of War'umu* yaşıyorum, Kratos olarak hem de
Sallayın beşiği*, bu çocuğu görmediniz hiçbiriniz
Haçı söktüm boynumdan ve sardım etrafına zinciri
Ben Nyck Caution, yazarken "Y" ile yazın
Bar'ları olan küçük beyaz çocuk, o bi Titan
Pekala, tüm gece uyanık olacağım
Bu işlere yeni değilim, hayatım zaten böyle benim
Çığrımdan çıktım, ilk adımımı attım ve ürkmedim bundan
Ve eğer burda* başarabildiysem, herhangi bir yerde de başarabilirim
Her yıl benim yılım, metanete ihtiyacım yok
İntikam peşindeyim, her gün daha da yaklaşıyorum öcüme
Kayıt alırken merhamet etmem, yağmur yağdı mı tam yağar
Havaya uyum sağlamaya çalışırım bense, fırtınalar ve kasırgalar
Şemsiyem hafifletir umarım, her halükarda engelleri ezmek zorundayım
Tüm güçlüklere rağmen yaşıyoruz, sorunlarımızı çözerek
 
[Nakarat: Kirk Knight]
Çığrımdan çıktım, başlıyorum
Patlamak kaderimde var, kazanacağız
Çığrımdan çıktım, başlıyorum
Patlamak kaderimde var, kazanacağız
Çığrımdan çıktım, başlıyorum
Patlamak kaderimde var, kazanacağız
Çığrımdan çıktım, başlıyorum
 
[Verse 2: Kirk Knight]
Çığrımdan çıktım, bırakmak üzere uyuşturucuyu
Paranoya benim tek problemim değil çocuk
Anne alır uyuşturucu karnındaki bebekle, ve böylece,
öğrenir o bebek benim mahallemdeki normal şeyleri
Doğana kadar öğrenir hayatının nasıl olacağını
Eve bacon* götürmem Tanrı yasağı, çünkü şu domuzlardan* biri beni öldürecek
Hayat bi kumardır, risk almalısın
Iskalamayan atışlar yapıyorum, evet sürtük koşturuyoruz*
Sırf sayı yapmak için oyalanamayız, para çağrıyor
İlkel içgüdülerimi bastıran koşullarda yaşıyorum
İşler tıkırında gitmese bile almalıyım mangırı
Dua ediyorum Tanrı'ya, bi zenciye verilen şartlar hakkında
Uyuşturucu satmanın kolay olduğu, orospuların arasında aşkı bulamadığın şartlar
Yatağa tıkılana kadar içiyorum mud*, kavga etmeyi bırakın ve hayatınızı düzeltin
Glock'um uzatılmış şarjörlü, oyun yok bu Nintendo
Adın duyulana dek çabalar ve saygı kazanırsın
Tıpkı eski abilerim gibi büyüdüm ben de
Çığrımdan çıktım ve uçuyorum tüm enerjimle atlayıp çatıdan
Bu zencinin yapacağı çok iş var daha, kanıtlamam gerek kendimi
Kazanmak üzere, kaybedecek hiçbir şeyim yok
Bi çok şeyi içime atıyorum, ve bunlar kayıt kabininde dökülüyor ağzımdan
Tıpkı, tıpkı, tıpkı, tıpkı, tıpkı, tıpkı, tıpkı, tıpkı...
 
[Çıkış: Kirk Knight & Nyck Caution]
Gelmek zorundayım, zorundaydım, zorundaydım, zorundaydım..
..bu hâle
Hadi başlayalım artık moruk!
 
Пуснато от AlfocusAlfocus в Четв, 18/01/2018 - 13:24
Коментари на автора:

God of War & Kratos: God of War adlı video oyundan bahsediyor. Oyunda, Kratos adlı ana karakter, Olimpos Dağı'ndaki tüm tanrıları bir bir öldürüyor.
Sallayın beşiği: Rock the Cradle olarak geçiyor, MTV'deki reality show'a referans muhtemelen. Ayrıca beşik sallama muhabbetinin devamında da "sleepin on the kid" muhabbeti var fakat orda demek istediği kimsenin farkına varmaması Nyck'in. Bu yüzden o şekilde çevirdim.
Burda: New York.
Bacon: Para için argo olarak kullanılmış.
Domuzlardan: Polislerden, argo.
Koşturuyoruz: "Ballin'" olarak geçiyor, çfit anlam var. Birincisi "para kazanmak, yolunda olmak, güzel bir hayat yaşamak" anlamlarında; diğeri ise "basketbol oynamak". Ki atış yapma vs. 2-3 bar boyunca basketbol üzerinden metafor yapıyor.
Mud: Actavis, purple drank.

Английски

Off the Wall

Idioms from "Off the Wall"
See also
Коментари