Whiskey In The Jar (превод на Гръцки)

Advertisements
Английски

Whiskey In The Jar

As I was going over
The Cork and Kerry mountains
I saw Captain Farrell
And his money he was counting
I first produced my pistol
And then produced my rapier
I said "Stand and deliver
Or the devil he may take you"
 
I took all of his money
And it was a pretty penny
I took all of his money and
I brought it home to Molly
She swore that she'd love me
No Never would she leave me
But the devil take that woman
For you know she treat me easy
 
[Chorus]:
Mush a ring dum a doo dum a da
Whack for my daddy'o
Whack for my daddy'o,
There's Whiskey in the jar, o
 
Being drunk and weary
I went to Molly`s chamber
Taking my Molly with me
And I never knew the danger
For about six or maybe seven
In walked Captain Farrell
I jumped up, fired off my pistols
And I shot him with both barrels
 
[Chorus]
 
Now some men like the fishing
And some men like fowling
And some men like to hear
The cannonballs are roaring
Me - I like sleeping
Specially in my Molly's chamber
But here I am in prison,
Here I am with a ball and chain, yeah
 
Пуснато от DarinkaDarinka в Пет, 19/12/2008 - 09:56

Ουίσκι Στη Γυάλα

Καθώς κατερχόμουν
από τα βουνά Cork και Kerry,
είδα τον Captain Farell
και τα λεφτά του που υπολόγιζε.
Πρώτα παρήγαγα το πιστόλι μου
και τότε παρήγαγα το σπαθί μου.
Είπα: "Στάσου και παράγγειλε,
αλλιώς ίσως ο Διάβολος να σε πάρει μαζί του."
 
Του πήρα όλα τα λεφτά
και άξιζαν τα μαλλιά της κεφαλής μου.
Του έκλεψα όλο τον παρά και
το πήγα σπίτι στη Molly.
Ορκίστηκε ότι θα με αγαπούσε,
ότι ούτε κατά διάνοια δεν θα με άφηνε.
Όμως, ο Διάβολος πήρε εκείνη τη γυναίκα
επειδή εσύ ξέρεις πως αυτή με περιποιήθηκε.
 
[Χορωδιακό:]
Λιώσε ένα δαχτυλίδι, dum a doo dum a da,
κοπάνησέ το για το μπαμπάκα μου.
Κοπάνησέ το για το μπαμπάκα μου, υπάρχει
ουίσκι στη γυάλα, ω.
Μεθυσμένος και αποκαμωμένος
πήγα στο δωμάτιο της Molly.
Παίρνοντας τη Molly μαζί μου
και με μηδαμινή επίγνωση του κινδύνου,
περίπου στις έξι ή στις επτά
προσήλθε ο Captain Farell.
Όρμησα, πυροβόλησα με τα πιστόλια μου
και τον επέτυχα και με τις δυο κάννες.
 
[Χορωδιακό]
 
Τώρα κάποιοι άντρες αρέσκονται στο ψάρεμα
και κάποιοι άντρες αρέσκονται στο κυνήγι πουλερικών
και κάποιοι άντρες αρέσκονται στην ακοή.
Οι εκτοξευόμενες σφαίρες κραυγάζουν.
Εγώ, εγώ αρέσκομαι στον ύπνο
ειδικά στο δωμάτιο της Molly μου.
Όμως, να'μαι στη φυλακή.
Να'μαι με μια μπάλα και με μια αλυσίδα. ναι
 
Οι μεταφράσεις μου μέχρι ένα εφικτό σημείο είναι δικές μου. Δέχομαι βελτιώσεις μόνο αν θεωρώ ότι κάποια μετάφρασή μου έχει παράδοθεί ελλιπής ή εντελώς εσφαλμένη.
My translations are mine up to a considerable extent. I accept improvements only if I consider that any translation of mine has been delivered inaccurate or completely wrong.
Пуснато от Smokey MeydanSmokey Meydan в Пет, 03/07/2015 - 20:48
Коментари