Русия води позорна война срещу Украйна.     Бъдете с Украйна!
  • Lil Peep

    Worlds Away → превод на гръцки

Споделяне
Размер на шрифта
Превод
Размяна на местата на текста и превода

Κόσμοι Μακριά

[Στίχος]
Είναι λες και είμαστε έναν κόσμο μακριά
Αλλά είμαστε στο ίδιο δωμάτιο, γίνε το κορίτσι μου, τουλάχιστον για σήμερα
Εκείνη δεν ξέρει καν το όνομά μου
Αλλά με κοιτάει στα μάτια λες και ξέρει τον πόνο μου, έτσι είμαι εγώ
Και πάντα με αφήνει να είμαι ο εαυτός μου, δε δέχεται τα λεφτά μου
Δε χρειάζεται βοήθεια, είναι αλήθεια
Ενώ εγώ είμαι απασχολημένος με το πως θα πλουτίσω
Εκείνη δεν ανησυχεί για τίποτα εκτός από το πουλί μου και την υγεία μου, είναι αλήθεια
 
[Ρεφρέν]
Βλέπει τα πράγματα που εσύ δε βλέπεις
Αναπνέει τον αέρα που εσύ δεν αναπνέεις
Αιμορραγεί το αίμα που εσύ δεν αιμορραγείς
Με κοιτάει λες και με αγαπάει
Βλέπει τα πράγματα που εσύ δε βλέπεις
Αναπνέει τον αέρα που εσύ δεν αναπνέεις
Αιμορραγεί το αίμα που εσύ δεν αιμορραγείς
Με κοιτάει λες και με αγαπάει
 
[Στίχος]
Είναι λες και είμαστε έναν κόσμο μακριά
Αλλά είμαστε στο ίδιο δωμάτιο, γίνε το κορίτσι μου, τουλάχιστον για σήμερα
Εκείνη δεν ξέρει καν το όνομά μου
Αλλά με κοιτάει στα μάτια λες και ξέρει τον πόνο μου, έτσι είμαι εγώ
Και πάντα με αφήνει να είμαι ο εαυτός μου, δε δέχεται τα λεφτά μου
Δε χρειάζεται βοήθεια, είναι αλήθεια
Ενώ εγώ είμαι απασχολημένος με το πως θα πλουτίσω
Εκείνη δεν ανησυχεί για τίποτα εκτός από το πουλί μου και την υγεία μου, είναι αλήθεια
 
[Ρεφρέν]
Βλέπει τα πράγματα που εσύ δε βλέπεις
Αναπνέει τον αέρα που εσύ δεν αναπνέεις
Αιμορραγεί το αίμα που εσύ δεν αιμορραγείς
Με κοιτάει λες και με αγαπάει
Βλέπει τα πράγματα που εσύ δε βλέπεις
Αναπνέει τον αέρα που εσύ δεν αναπνέεις
Αιμορραγεί το αίμα που εσύ δεν αιμορραγείς
Με κοιτάει λες και με αγαπάει
 
Оригинален текст

Worlds Away

Натиснете тук, за да видите оригиналния текст (английски)

Lil Peep: 3-те най-преглеждани
Коментари
ritvankritvank    събота, 21/12/2019 - 19:28

Ε, ναι, πολλές φορές (πάμπολλες θα έλεγα) μπορεί όχι δύο μα και περισσότεροι κόσμοι διαφορετικοί να συνυπάρχουν (με ερωτηματικό) μέσα στον ίδιο μας τον εαυτό και δεν είναι απαραίτητο να απέχουν τόσο μακριά ο ένας από τον άλλον. Πόσο μάλλον όταν γίνεται λόγος για διαφορετικούς ανθρώπους. Καταλαβαίνω βεβαίως ότι ο στιχουργός ήθελε να κάνει ρίμα με το "name", οπότε δεν σχολιάζω περαιτέρω.
Εκείνο το "γίνει το κορίτσι μου" όμως θα μου "βγάλει" το μάτι :)

Smile-SunshineSmile-Sunshine
   събота, 21/12/2019 - 22:23

Πιστεύω ότι απλά θέλει να δείξει ότι είναι πολύ διαφορετικοί μεταξύ τους λες και είναι από άλλον κόσμο.
Πιστεύεις ότι θα έπρεπε να μεταφράσω το "be my girl" διαφορετικά; Δε θα μου άρεσε πάντως να χρησιμοποιήσω τη λέξη "θα" ενώ δεν υπάρχει το "will" στο τραγούδι.

ritvankritvank    събота, 21/12/2019 - 22:43

Όχι, μια χαρά είναι όλα. Νομίζω απλώς ότι πρόκειται για ένα τυπογραφικό λάθος κι έχει να κάνει με τον τύπο της προστακτικής [γίνε αντί γίνει].
Συγχωρέστε με που σας "αναστατώνω" για ένα "γιώτα", αλλά όσες φορές κι αν αποπειράθηκα να αλλάξω τον εαυτό μου σ' αυτό το θέμα, απέτυχα παταγωδώς. Σε εσάς έτυχε να "πέσει ο κλήρος" σήμερα. Καλή συνέχεια. Καλές γιορτές!

Smile-SunshineSmile-Sunshine
   събота, 21/12/2019 - 22:55

Έχετε δίκιο, το διάβασα πόσες φορές αλλά τώρα παρατήρησα αυτό το γιώτα. Ναι, ναι είναι τυπογραφικό λάθος, θα το διορθώσω αμέσως. Σας ευχαριστώ πολύ που μου το είπατε. Επίσης καλές γιορτές !!