-
X agosto → превод на немски
✕
Със заявка за проверка
Оригинален текст
X agosto
San Lorenzo, io lo so perché tanto
di stelle per l'aria tranquilla
arde e cade, perché sì gran pianto
nel concavo cielo sfavilla.
Ritornava una rondine al tetto:
l'uccisero: cadde tra spini:
ella aveva nel becco un insetto:
la cena de' suoi rondinini.
Ora è là, come in croce, che tende
quel verme a quel cielo lontano;
e il suo nido è nell'ombra, che attende,
che pigola sempre più piano.
Anche un uomo tornava al suo nido:
l'uccisero: disse: Perdono;
e restò negli aperti occhi un grido:
portava due bambole in dono…
Ora là, nella casa romita,
lo aspettano, aspettano in vano:
egli immobile, attonito, addita
le bambole al cielo lontano.
E tu, Cielo, dall'alto dei mondi
sereni, infinito, immortale,
oh! d'un pianto di stelle lo inondi
quest'atomo opaco del Male!
Публикувано от Dante De Alagheri в(ъв)/на 2019-07-23
Превод
10. August
Heiliger Laurentius1, ich weiß, warum so viele
Sterne durch die ruhige Luft
brennen und fallen, warum so ein großes Weinen
im konkaven Himmel funkelt.
Eine Schwalbe ging zurück zu ihrem Dach:
sie wurde getötet: sie fiel durch Dornbüsche:
sie hatte im Schnabel ein Insekt:
das Essen für ihre Schwälbchen.
Nun ist sie da, wie am Kreuz, und streckt
diesen Wurm zum fernen Himmel aus;
und ihr Nest ist im Schatten und wartet,
es fiept immer leiser.
Ein Mann ging auch zurück zu seinem Nest:
er wurde getötet: er sagte: Verzeihung;
und in seinen offenen Augen blieb ein Schrei:
er trug zwei Puppen als Geschenk...
Jetzt warten, warten sie da auf ihn
im einsamen Haus, vergeblich:
er richtet bewegungslos, betäubt,
die Puppen auf den weiten Himmel.
Und du, Himmel, von den Höhen der friedlichen
Welten, unendlich, unsterblich,
oh! mit Sterntränen überflutest du
dieses opake Atom des Bösen!
- 1. Heiliger Laurentius wird am 10. August gefeiert, dessen Nacht für ihre Sternschnuppen berühmt ist.
Благодаря! ❤ | ||
3 получени благодарности |
Подробности за благодарностите:
Потребител | Преди |
---|---|
doctorJoJo | 4 години 4 месеца |
Гости са благодарили 2 пъти.
Публикувано от altermetax в(ъв)/на 2019-12-10
Добавено в отговор на заявка, направена от doctorJoJo
Редактирано последно от altermetax в(ъв)/на 2021-11-15
Коментар:
Dieses Gedicht wurde von Giovanni Pascoli geschrieben, um an den Tod seines Vaters zu erinnern.
✕
Заявки за превод на „X agosto“
Giovanni Pascoli: 3-те най-преглеждани
1. | X agosto |
2. | La cavalla storna |
3. | Il lampo |
Коментари
- Влезте или се регистрирайте, за да пишете коментари.
Русия води позорна война срещу Украйна. Бъдете с Украйна!
За преводача
Translating is like coding
Име: Mattia
Роля: Модератор
Приноси: 2013 превода, 641 текста, 1 колекция, 9923 получени благодарности, 1215 изпълнени заявки за превод на общо 374 потребители, 256 изпълнени заявки за транскрипция, 4 идиома, 13 обяснения към идиоми, 3219 коментара, 1 анотация
Лична страница: moffa.xyz
Езици: роден: италиански, говори свободно английски, на високо равнище: немски
Unless a secondary source is specified below, you may use this translation wherever you want, even for commercial purposes, as long as you publish it with a visible link to this page or with my nickname. Otherwise check the source.