Русия води позорна война срещу Украйна.     Бъдете с Украйна!
Споделяне
Размер на шрифта
Оригинален текст
Размяна на местата на текста и превода

يا حبيبي كلما هب الهوا

يا حبيبي كلّما هبّ الهوا
وشَدا البلبل نجوى حُبِّهِ
لفّني الوجد وأضناني الهوى
كَفَراشٍ ليس يدري ما بِهِ
 
صُغْ لقلبي يا حبيبي حُلُما
من سنا الصبْح وغدر الغَلَسِ
لُمَّني من وَحْشَةِ العُمْرِ كَمَا
لمَّتْ النسمة عِطر النَرْجِسِ
 
يا زمان الحبِّ هل رُجْعَى إلى
عهدنا والروض زهرٌ يَبْسُمُ
ننهبُ الفرصة والليل حلا
بالأغاني ودَعانا الموسمُ
 
يوم جئناهُ فأبدى سَقَمَا
وتَهادى بحرير المَلْبَسِ
أشْرَقَتْ عيناهُ سحراً مثلما
يشرقُ الصُبْحُ بيومٍ مُشْمِسِ
 
Превод

Whenever the Wind Blows

My love, every time the wind blows,
And the songbird sings the secret of its love,
Ecstasy envelops me, and love incapacitates me,
Like a butterfly that does not understand what has gotten into it.
 
Forge my heart a dream,
From the light of dawn and the darkness of dusk,
Carry me away from the misery of the world,
As a breeze carries the scent of daffodils.
 
O time of love, is there a return?
To the time where roses smiled,
When we would steal chances to meet, and the night was made beautiful with songs?
 
When we came to visit, and he appeared ill,
And changed to silken clothes,
His eyes lit up like magic,
Just as the morning glows on a sunny day.
 
Колекции, включващи „يا حبيبي كلما هب ...“
Коментари