Yorgun (превод на Руски)

Advertisements
Турски

Yorgun

Bir gece bitti düşüm aniden
Aniden sahiden bir sahilden
Bir gece daha bitti ömrümden
Ömrümden gönlümden her günümden
 
Sen miydin ben artık yokum diyen
Der miydim böylesine hiç sen
Sevmiştin hani çok da mutluydun
Umutluydun hani sen bu sevgiden
 
Sevgini bir başka sanırdım
Sanırdım yanıldım kırıldım
Bu rüya hiç bitmez sanırdım
Sanırdım yanıldım kırıldım
 
Yalanmış tüm gerçek bildiğim
Bir damlaymış dünyalar dediğim
Denizler götürse gözyaşımı
Anlar mı sevgilim dediğim
 
Durunca dünya durunca
Anlar durunca hayat durunca
Ve ben bir karınca
Sevdim kararınca
Düştüm rüyalardan düşler kararınca
 
Ah bendim bebeğin
Hani essiz çiçeğin
Şimdi yalnızlığımda nerelere gideyim
 
Sorunca kader sorunca
Dostum sorunca kendime sorunca
Ve canım ben bir yonca
Ama öldüm solunca
Bile bile yüreğin yaprağımı yolunca
Ah bendim her şeyin
Hani sonsuz emelin
Şimdi yalnızlığınla nerelere gideyim
 
Kaç kez geçmiştim senin için canımdan
Gözümü kırpmazdım kan gitse yanımdan
Ve kimler gitmişti
Ah neler yanımdan, sen hep yanımdaydın
Daha başlamadan
Ah sendin dünyalar!
Ne gökler ne diyarlar
Şimdi yokluğunda büyüyor yalnızlıklar
 
Bir gece bitti düşüm aniden...
 
 
Пуснато от kill4youkill4you в Пет, 01/01/2010 - 00:00

Усталый

Однажды ночью мой сон внезапно закончился
Внезапно, действительно, резко
Закончилась еще одна ночь моей жизни
Моей жизни, моего сердца, каждого моего дня
 
Ты ли сказала, что тебя уже нет
Сказала ли бы ты такое
Ты вроде любила, даже была очень счастлива
Была полна надежд от этой любви
 
Я полагал, твоя любовь - особая
Полагал, обнимал, ошибался
Полагал, этот сон никогда не закончится
Полагал, ошибался, обиделся
 
Все правды, которые знал, оказались ложью
То, что ты называла мирами, оказалось лишь каплей
Даже если мои слезы принесут моря
Поймут ли, почему ты называла любимым
 
Когда мир остановился
Когда остановилась жизнь, мгновения
И я - муравей
Любил, сколько нужно
Выпал из снов, когда те почернели
 
Ах, я был твоей деткой
Твоим цветком
Куда теперь пойду со своим одиночеством
 
Когда судьба спросила
Когда друг спросил, когда я спросил у себя
И дорогая, я - четырехлистный клевер
Но умер, увянув
Когда твое сердце специально обрывало мои лепестки
 
Ах, я был для тебя всем
Где твое бесконечное стремление
Куда теперь пойду с твоим одиночеством
 
Сколько раз ради тебя я переступал через свою душу
Глазом не моргал, даже если кровоточил
И кто ушел
Что ушло от меня, ты все время была рядом
Даже не начавшись
 
Ах, ты была мирами
Ни небо, ни земли
Теперь в твоем отсутствии растет одиночество
 
Однажды ночью мой сон внезапно закончился...
 
Пуснато от DASHA DASHA TDASHA DASHA T в Съб, 20/04/2019 - 02:23
Още преводи на "Yorgun"
Руски DASHA DASHA T
Gökhan Türkmen: Топ 3
Idioms from "Yorgun"
See also
Коментари