Русия води позорна война срещу Украйна.     Бъдете с Украйна!
Споделяне
Размер на шрифта
Оригинален текст
Размяна на местата на текста и превода

Забрави ме

Припев: (х2)
Забрави ме, забрави ме!
Нарани ме, ах нарани ме!
Забрави ме, забрави ме
И нека да умра, във огън да горя.
 
Ти не знаеш как боли ме,
Нощем шепна твойто име.
Ти не знаеш, че умирам,
Ти не знаеш, че заспивам целия в сълзи,
Душата ми гори.
 
Припев: (х3)
 
Ако искаш намрази ме,
Ако искаш погреби ме,
Но да знаеш че умирам.
Всичко в тебе аз презирам,
Целият в сълзи душата ми гори.
 
Припев: (х2)
 
Превод

Забудь меня

припев
Забудь меня, забудь меня,
Ты ранила меня, о, ранила меня
забудь меня, забудь меня
и позволь мне умереть, позволь мне сгореть в огне.
 
Ты не знаешь, как это причиняет мне боль,
Я шепчу твою имя по ночам.
Ты не знаешь, что я умираю,
Ты не знаешь, что я засыпаю в слезах,
моя душа горит.
 
припев
 
Если ты хочешь ненавидеть меня
если ты хочешь, похоронить меня,
но ты должна знать, что я умираю,
Я всё в тебе презираю
Я весь в слезах, моя душа горит.
 
припев
 
Коментари
AN60SHAN60SH    сряда, 19/12/2012 - 14:50
5

!!!!!
как это причиняет мне боль, = как мне больно, (??? а то как-то напрягает выговаривать)

kdraviakdravia
   сряда, 19/12/2012 - 15:22

Забрави ме, забрави ме,
нарани ме, ах нарани ме. - This is imperative form

AN60SHAN60SH    сряда, 19/12/2012 - 15:40

Тогда: нарани ме = терзай меня, измучь меня (сделай мне больно)

kdraviakdravia
   сряда, 19/12/2012 - 16:38

Да, так правильно. Я исправил пунктуацию.

AN60SHAN60SH    сряда, 19/12/2012 - 22:05

Хорошо! Ситуация видна, и перевод прочьтётся правильно. Так! "Заставь Страдать меня!"