✕
Със заявка за проверка
Оригинален текст
Зарождение
В пустых необъятных вершинах,
Где спят усопшие души,
Мглу озарил жизни предтече
В образе света истока.
Тропою чрез бесконечность,
Минуя спящие звезды,
Свет озарил первозданную тьму,
В огненном облике бога.
Плод создателя жизни –
Гибель во имя рождения.
Чадо его в млечных объятиях
Звезд чертога.
На истоке лет
Зачаты во тьме,
Меж ложем планет,
В минуты затменья,
Во чреве двумирья,
Мы – жизни и смерти творение.
Оком рьяным,
Грянув, свет затмив,
Терем опалив
Гласом грома,
В море-океан
Землю-Мать явив,
Дланью бога,
Окрутивши стан –
Да двуликий храм,
Зривший с неба,
Давший свет и тьму
Огненным ветрам.
В вечной пустоте
Мглою рожден был мир,
Созданный в огне,
На черном полотне.
Сотканный из кожи
Богова лица,
Нитью Власа иль
Плоти мертвеца?
Сотворенный солнцем и пучиной вод.
Из чрева твоего явился Род.
Что дал земле
Зарождение.
Зарождение сей жизни.
Нем тот, кто вершит судьбу мироздания
Для детей, рожденных в воде, подо льдом, иль
Из чрева двуногого зверя – есть мы!
Снизошло извне
Зарождение,
Дланью богов, в мире света и тьмы.
Твоя ладонь, как колыбель для чада,
Качая жизни бренной долгий хоровод –
Конец – созданье нового начала –
Кружит века, не прерывая род.
На закате лет
Создан человек,
Строя этот мир
Из живых могил.
Сквозь чреду эпох,
Истребив себя,
Мир вновь услышит вздох
Зарождения.
Публикувано от Sjęgniew в(ъв)/на 2014-05-09
Превод
Anaʻanga [Jenesi]
ʻI he maʻolunga taʻehaʻanotapa mo ʻataa
ʻI ai ʻoku mohe ʻe he kau laumaalie kuo ʻalu
Naʻe fakamaamangiaʻi ʻe he tahamuʻa ʻo e moʻui ki he hāhau
Ki he jino ʻo ha maamaʻanga.
Vāofi he hāla ki he taʻengata
ʻO laka hake he ngaahi fetuʻu mohea
Fakamaama ʻe he maama ʻa e poʻulimuʻa
Ki he jino afi ko e ʻOtua.
Ko e fua ʻo e fuaʻanga moʻui
Ko ia ko e mate maa ʻa e faʻele
Ko ʻene foha ʻi loto e faufua uakau
ʻO e pālasi ngaahi fetuʻu.
ʻI he aʻujia ʻo e kuonga
Faʻeleʻi ʻakimautolu ʻi loto he poʻuli
Mo e mohenga fetuʻu na
ʻI he momenti ʻo e mate ʻa e laʻā
Mo ʻi loto he mānava ʻo e ʻataaloa e ua
Ko e fanga manu ʻakimautolu ʻo e moʻui pea mo e mate.
Mei he mata fakaʻataa
Pā, fakapuli ʻa e maama
Fakatutūʻi ʻa e falekasa
Mei he ʻuʻulu mana
Ki loto tahi mo e moana
Fakahaa atu ki Fa'ē-Maama
Mei he 'aofinima 'a e 'Otua
Faufua'i 'a e kongaloto
Pea 'i he temipale 'o e mata ua
'A ia 'oku leohi mei langi na
'A ia na'e foaki maama mo po'uli
Ki he matangi afi.
Ki loto he vaanu ta'engata
Na'e fa'ele'i ai 'a Maamani mei he hāhau
Kuo ngaohi ia 'i loto he afi
'I he me'ahilitaa lanu'uli'uli.
Na'e fakahoko ia mei he kili
'O e fofonga 'a e 'Otua
Mei he filo 'o Valase pe
Mei he kakano jino.
Fakatupu mei he La'ā mo e vai'ana
Ko e vaa na'e ha'u mei ho mānava.
'A ia na'e foaki ki Maama
Ko e Ana'anga.
Kamata'anga 'o e mo'ui ni.
Fakalongolongo ki he taha 'oku fili 'a e lakanga 'o e 'Ataaloa
He 'oku fa'ele'i 'e he tamaiiki 'i loto he vai, pe 'i lalo he vaimohefefeka, pe mei he mānava 'o ha manu ve'eua -- ko 'i heni 'akimautolu!
Na'e hakeaki'i ia mei tu'a
Jenesi,
Nima 'o e kau'otua ki Maamani maama mo po'uli.
Ko ho 'aofinima ia 'oku hange ha fua'anga maa 'a e valevale
Lulululu'i ki he hulohula loloa 'o e mo'ui matea ni
Ko e Ngata'anga ia ko e kamata'anga 'o ha kamata fo'ou
Takatakai ia he ngaahi kuonga ka 'ikai ta'ofi ia 'a e alu na.
'I he potu kuonga
Na'e fakatupu ai 'a e kakai
Langa ki Maamani
'O e fa'itoka momo'ui
'I he vatali 'o e fanangaloa
Faka'auhi kita ai
'E toe fanongo 'a kakai 'i Maamani
Ki Jenesi.
Благодаря! ❤ | ||
1 получена благодарност |
Подробности за благодарностите:
Потребител | Преди |
---|---|
Alexander Laskavtsev | 7 години 6 месеца |
Публикувано от SilentRebel83 в(ъв)/на 2016-10-18
Добавено в отговор на заявка, направена от Alexander Laskavtsev
Коментар:
beautiful, beautiful lyrics. Based from the English translation by Alexander Laskavtsev.
Requested by Alexander Laskavtsev. Thank you and enjoy :)
✕
Arkona: 3-те най-преглеждани
1. | Ярило (Yarilo) |
2. | Зимушка (Zimushka) |
3. | Славься, Русь! (Slavsya, Rus'!) |
Коментари
- Влезте или се регистрирайте, за да пишете коментари.
Русия води позорна война срещу Украйна. Бъдете с Украйна!
За преводача
#MateMa'aTonga #MayTheHorseBeWithYou
Име: Josh
Модератор of the Moana
Приноси: 5197 превода, 24 транслитерации, 2477 текста, 2 колекции, 18159 получени благодарности, 428 изпълнени заявки за превод на общо 124 потребители, 37 изпълнени заявки за транскрипция, 17 идиома, 15 обяснения към идиоми, 3242 коментара, 19 анотации
Езици: роден: английски, говори свободно тонгански, на високо равнище: немски
"Work hard in silence, let your success be your noise!"