Русия води позорна война срещу Украйна.     Бъдете с Украйна!
Споделяне
Размер на шрифта
Оригинален текст
Размяна на местата на текста и превода

Зимняя ночь

Мело, мело по всей земле
Во все пределы.
Свеча горела на столе,
Свеча горела.
 
Как летом роем мошкара
Летит на пламя,
Слетались хлопья со двора
К оконной раме.
 
Метель лепила на стекле
Кружки и стрелы.
Свеча горела на столе,
Свеча горела.
 
На озаренный потолок
Ложились тени,
Скрещенья рук, скрещенья ног,
Судьбы скрещенья.
 
И падали два башмачка
Со стуком на пол.
И воск слезами с ночника
На платье капал.
 
И все терялось в снежной мгле
Седой и белой.
Свеча горела на столе,
Свеча горела.
 
На свечку дуло из угла,
И жар соблазна
Вздымал, как ангел, два крыла
Крестообразно.
 
Мело весь месяц в феврале,
И то и дело
Свеча горела на столе,
Свеча горела.
 
Превод

Зимна нощ

Вилня, вилня по цялата земя,
навред снежеше.
Свещта на масата гореше,
свещта гореше.
 
Мушици както лете се роят
и все към пламъка летят,
така напираше отвън снегът
към осветена рамка на стъклата.
 
И скреж цъфтеше по стъклата
във кръгове и във стрели
Свещта на масата гореше,
свещта гореше.
 
На осветения таван
полягаха си сенки.
На сплетени ръце, крака
съдба кръстосана в съдбата.
 
И две пантофки падаха в нощта,
със стон те падаха на пода
и сълзи ронеше свещта
тя ронеше сълзи по твойта роба.
 
И всичко губеше се в снежната мъгла
в кълбета сиво-бели.
Свещта на масата гореше,
свещта гореше.
 
И в ъгъла от дулото на тази свещ.
в миг тръгна жар на изкушение
дима издигна ангелски крила
кръстообразно.
 
Бе февруари, сняг валя
и все така си беше
свещта на масата гореше,
свещта гореше.
 
Колекции, включващи „Зимняя ночь“
Коментари
tatlı_öpücüklertatlı_öpücükler
   петък, 14/09/2012 - 06:49

Да се превежда Борис Пастернак е предизвикателство, този превод е субективната картина, извикана от контраста зима и огън на свещ :)))