Зимушка (Zimushka) (превод на Испански)

Advertisements
Поискал/а предложения за корекция

Зимушка (Zimushka)

Зимушка-Зима
Зима морозлива
Ох, не морози-ка Зима
Да-ли добра молодца
 
Не морозь Зима
Да добра молодца
Ой, как с мужом и-то жона
Да-ли не в ладу жила
 
Как с мужом жона
Да не в ладу жила
Ох, не в ладу она жила
Да-ли мужа извела
 
Не в ладу жила
Да мужа извела
Ох, извела она мужа
Да-ли в зелен сад свела
 
Извела мужа
Да в зелен сад свела
Ох, в зеленом, да во саду
Мужа, да повесила
 
Повесила мужа
Сама домой пошла
Ой, ко двору она пришла
Да-ли на скамью села
 
Ко двору пришла
Да на скамью села
Ой, на скамью она села
Да-ли горько заплакала
 
На скамью села
Горько заплакала
Ой, проклинала свою жизнь
Да-ли все за мужем жить
 
Проклинала жизнь
Да все за мужем жить
Ой, как с мужом и-то жона
Да ли в доме госпожа
 
Как с мужом жена
Да в доме госпожа
Ох, без мужа-ли то жона
Да-ли горька-сирота
 
Пойду в зелен сад
Да стану мужа звать
Ох, муж ты, муже ты мой муж
Да-ли ты голубчик мой
 
Уж-ты муж мой муж
Да, ты голубчик мой
Ох, ты голубчик мой
Да-ли мы пойдем домой
 
Пуснато от dejan.novakdejan.novak в Пон, 07/09/2015 - 21:49
Последно редактирано от sandringsandring на Пон, 25/02/2019 - 19:42

Inviernito

Inviernito, invierno,
Frío invierno.
Oh invierno no congeles,
al buen varón.
 
Invierno no congeles,
Sí, al buen varón.
Oh, y cómo aquella esposa con su marido,
no vivió en armonía.
 
Cómo la esposa con su marido,
Sí, no vivió en armonía.
Oh, ella no vivió en armonía,
Y atormentó a su marido
 
No vivió en armonía.
Y atormentó a su marido,
Oh, ella atormentó a su marido.
Y lo atormentó en un jardín verde.
 
Ella atormentó a su marido.
Y lo atormentó en un jardín verde,
Oh, en lo verde, sí en un jardín.
Y ella colgó (ahorcó) a su marido,
 
Colgó a su marido.
Y ella misma se marchó de la casa,
Oh, Ella llegó al patio,
Y se sentó en la banca.
 
Al patio ella llegó,
Y en la banca se sentó.
Oh, se sentó en la banca,
y amargamente comenzó a llorar.
 
En la banca se sentó,
Y amargamente comenzó a llorar.
Oh, ella detesto su vida,
Sí, toda la vida al lado de su esposo.
 
Detesto su vida,
Sí, toda la vida al lado de su esposo.
Oh, y como aquella esposa con su marido,
Sí, la dueña del hogar.
 
Como una esposa con su marido,
Sí, la señora del hogar,
Oh, aquella esposa sin su marido,
es una huérfana amargada.
 
Iré al verde jardín,
Sí, comenzaré a llamar a mi marido,
Oh, eres marido, marido, eres mi marido.
Y eres mi querido.
 
Ya eres un marido, eres mi marido,
Sí, eres mi querido,
Oh, eres mi querido,
Sí, ¿iremos a casa?
 
Пуснато от Daniel Rafael Pérez ContrerasDaniel Rafael Pérez Contreras в Четв, 27/09/2018 - 06:51
Последно редактирано от Daniel Rafael Pérez ContrerasDaniel Rafael Pérez Contreras на Срд, 17/10/2018 - 10:48
Коментари на автора:

Comentario gramatical:
En esta canción alteré un poco la gramática de la misma para poder realizar una traducción fluida, esto con el fin de que el significado tenga sentido y no suene como una traducción literal, es decir, agregué conjunciones, pronombres posesivos, declinaciones, etc. que no se mencionan en la letra, pero a la vez sin alterar el significado de la misma.

La palabra морозлива no está en el diccionario, es la forma antigua de la palabra морозная (frío usado como adjetivo)
La palabra морози-ка no la pude comprender bien ya que морози es el plural de frío, pero preguntando me dijeron que es la forma antigua de морозь imperativo del verbo congelar.
La frase добра молодца tampoco no la pude comprender bien, preguntando me dijeron que es una forma del Ruso antiguo de la frase доброго молодца (a su vez es genitivo/acusativo de добрый молодец).

La partícula -ли indica que la frase es una pregunta.
La partícula -ка indica un grado de familiaridad con el interlocutor que sólo es posible cuando hay una relación muy cercana. Por lo que se ignora en la traducción.

Авторът на този превод е поискал "Предложения за корекция".
Това означава, че той/тя ще се радва да получи корекции, предложения и т.н. относно превода.
Ако владееш и двата езика от езиковата двойка, моля, остави своите коментари.
Моля, помогнете "Зимушка (Zimushka)" да бъде преведена
See also
Коментари