Água no Bico (স্পেনীয় অনুবাদ)

Advertisements
স্পেনীয় অনুবাদ

Agua en el pico

Mejor ser agua de mar
que ser agua de pozo,
Agua parada cría bichos,
mueve en el agua a tu chico.
Hay gente que no se mueve
y despacio, casi parada,
deja la vida estancada,
está durmiendo despierta,
ni la ve que está pasando.
 
Parece que ahora la moda
es estar consumiéndose,
la misma mente que crea
acaba destruyéndose.
Nuestro planeta precisa
que el hombre sea humano,
¿qué será de sus hijos
si la Tierra corre peligro
y el agua se está acabando?
 
Ya siento falta de aire
sólo de pensar en el futuro.
Polución y negligencia
lo hacen polvo todo,
lo que antes era un cielo
es ahora un espacio inmundo.
Da mucha pena decirlo,
lo que me gustaba ver
se ha vuelto portal del fin del mundo.
 
Hay un dicho popular,
presta atención a lo que digo:
en el bosque que se incendia,
el tiziu1 lleva agua en el pico.
Sabe que él solo
marcará la diferencia,
llevando muy despacito
poca agua en el piquito,
administrador de la conciencia.
 
Lo he puesto de moda ahora
para tocar tu sentimiento,
la naturaleza es pasiva
pero cobra en algún momento.
Si la gente tuviera alas,
fuera igual que el pajarito,
tendría vergüenza en la cara,
llenaría el pico de agua
y no quemaría el propio nido.
 
  • 1. El tiziu, en español mochuelo, chirrio, negrillo o comesebo (Volatinia jacarina) es una especie de ave paseriforme de la familia Thraupidae y único representante del género Volatinia. Se puede encontrar en las zonas de pradera, matorral y sabana de Suramérica y Centroamérica. Fuente; Wikipedia
ineditoinedito দ্বারা রবি, 27/01/2019 - 12:55 তারিখ সাবমিটার করা হয়
পর্তুগীজ

Água no Bico

"Água no Bico" এর আরও অনুবাদ
স্পেনীয় inedito
অনুগ্রহ করে "Água no Bico" অনুবাদ করতে সাহায্য করুন
Paula Fernandes: সেরা 3
See also
মন্তব্যসমূহ