Апокриф (Apokrif) (ইংরেজী অনুবাদ)

Advertisements
ইংরেজী

Апокриф (Apokrif)

В пурпурных снегах
Потерян наш след.
Мы уйдем за дождем,
Разбив зеркала.
 
Наш город лежит
На краю тишины.
Полночь, наш друг,
Укажет нам путь...
 
По другую сторону дня
Мы уйдем
В ту страну, где ветер
Вернет нам глаза.
 
По другую сторону дня
Мы уйдем...
Мы уйдем в этот город,
Где времени нет...
 
По другую сторону дня
Мы уйдем
В ту страну, где ветер
Вернет нам глаза.
 
По другую сторону дня
Мы уйдем...
Мы уйдем в этот город,
Где времени нет...
 
По другую сторону дня
Мы уйдем
В ту страну, где ветер
Вернет нам глаза.
 
По другую сторону дня,
По другую сторону дня,
По другую сторону дня,
Где времени нет...
 
Vladimir4757Vladimir4757 দ্বারা রবি, 03/03/2019 - 01:35 তারিখ সাবমিটার করা হয়
সাবমিটার এর মন্তব্য:

Don't Park Cars, what can I say? You go in, you get Makarevich, Metal Makarevich and Bluesy-softer-more-calmer-and-poetic Makarevich

Apocryph

In the purple snow
Our trail was lost.
We’ll hope for rain,
Smashing mirrors.
 
Our city lies
On the edge of silence
Midnight, our friend,
Show us the way...
 
On the opposite side of day,
We will leave
To that country, where the wind is
Let us see again. 1
 
On the opposite side of day,
We will leave
We will leave from this city,
(and go) Where there is no time...
 
On the opposite side of day,
We will leave
To that country, where the wind is
Let us see again.
 
On the opposite side of day,
We will leave
We will leave from this city,
(and go) Where there is no time...
 
On the opposite side of day,
We will leave
To that country, where the wind is
Let us see again.
 
On the opposite side of day,
On the opposite side of day,
On the opposite side of day,
Where there is no time.
 
  • 1. I know it literally says “Give us back our eyes” but it sounds better my way…
To me, music is a form of speech, and just like speech, music should be heard to all regardless of barriers in place. So by translating you're letting other people open up to a world that is alien to them, a world where many who listen to the Russian, German and French music I listen to, is not strange or weird because they do not understand what the singer is singing. By having translations music can share cultural and political ideas, or really just ideas, around without barrier, and allow for discussion over meaning and purpose instead of trivial pursuit.
Vladimir4757Vladimir4757 দ্বারা রবি, 03/03/2019 - 01:48 তারিখ সাবমিটার করা হয়
লেখকের মন্তব্য:

Alright Vlad...one more song from Don't Park Cars. Now which one do I choose next? Good song, strange, but what else was I expecting from this album? Feel free to leave suggestions for improvement, your thoughts or comments down below.

Idioms from "Апокриф (Apokrif)"
See also
মন্তব্যসমূহ