Водограй (রাশিয়ান অনুবাদ)

Advertisements

Водограй

Тече вода, тече бистра, а куди – не знає,
Поміж гори в світ широкий тече, не вертає.
Ми зайдемо в чисту воду біля водограю
І попросим його щиро – хай він нам заграє.
 
Приспів:
Ой водо-водограй, грай для нас, грай.
Танок свій жвавий, ти, не зупиняй.
За красну пісню на всі голоси
Що хочеш, водограю, попроси.
Струни дає тобі кожна весна,
Дзвінкість дарує їм осінь ясна.
І ми заграєм на струнах твоїх,
Хай розіллють вони радісний сміх.
 
Подивись, як сіру скелю б’є вода іскриста,
Ти зроби мені з тих крапель зоряне намисто.
Краще я зберу джерела, зроблю з них цимбали,
Щоб тобі, дівчино мила, вони красно грали.
 
NatoskaNatoska দ্বারা মঙ্গল, 30/08/2016 - 17:52 তারিখ সাবমিটার করা হয়
ltlt সর্বশেষ সম্পাদনা করেছেন সোম, 12/02/2018 - 10:39
রাশিয়ান অনুবাদরাশিয়ান
Align paragraphs
A A

Фонтан

Течет вода, течет быстрая, а куда- не знает
Сквозь гору в мир широкий течет, не возвращается,
Мы зайдем в чистую воду возле фонтана
И попросим его пусть он нам сыграет
 
Припев:
Ой фонтан, играй для нас, играй,
Танец свой живой, ты не прекращай,
За красивую песню на все голоса
Что хочешь, фонтан, проси
Струны дет тебе каждая весна
Звонкость дает им осень ясная
И мы заиграем на струнах твоих
Пусть разольют они радостный смех
 
Посмотри, как серую скалу бьет искристая вода
Ты сделай мне из этих капель звездное ожерелье
Лучше я соберу источники, сделаю из них цимбалы,
Чтоб тебе, милая девушка, они красиво играли
 
Sophia_Sophia_ দ্বারা মঙ্গল, 30/08/2016 - 17:59 তারিখ সাবমিটার করা হয়
Sophia_Sophia_ সর্বশেষ সম্পাদনা করেছেন বৃহস্পতি, 01/09/2016 - 05:47
লেখকের মন্তব্য:

translated by Green_Sattva

মন্তব্যসমূহ
Alexander LaskavtsevAlexander Laskavtsev    বুধ, 31/08/2016 - 04:39

http://nashe.com.ua/song/526

Теперь отыщите возможные совпадения и объедините, если что Wink smile

Кстати, сюрприз: для региона, из которого происходит данная песня, слову "бистра" соответствует значение "кристально-чистая", "ключевая". Вспоминаем:

"...Бо твоя врода то є чистая вода,
То є бистрая вода синіх гір!"

У южных славян эти значения вообще слились: чистый = быстрый

"Bol boluje lijepa Anka
Poila je vodom majka
Bistrom vodom sa izvora
Sa Korita Ivanova"

(ну врядли же она "быстрой" водой поила её, правда ведь? Wink smile )