Vaspominanye Ob Eskadrile Normandie-Neman (Воспоминания об эскадрилье Нормандия-Неман) (ফরাসী অনুবাদ)

Advertisements
রাশিয়ান

Vaspominanye Ob Eskadrile Normandie-Neman (Воспоминания об эскадрилье Нормандия-Неман)

Я волнуюсь, заслышав
Французскую речь,
Вспоминаю далёкие годы.
Я с французом дружил,
Не забыть наших встреч
Там, где Неман несёт свои воды.
Там французские лётчики
В дождь и в туман
По врагу наносили удары,
А советские парни
В рядах партизан
Воевали в долине Луары.
 
В небесах мы летали одних,
Мы теряли друзей боевых,
Ну, а тем, кому выпало жить,
Надо помнить о них и дружить.
Ля-ля-ля-ля
Ля-ля-ля
Ля-ля-ля-ля
Ля-ля-ля
Ну, а тем, кому выпало жить,
Надо помнить о них и дружить.
 
Что ты делаешь нынче,
Французский собрат,
Где ты ходишь теперь,
Где летаешь?
Не тебя ль окликал я -
«Бонжур, камарад»
Отвечал ты мне -
«Здравствуй, товарищ!»
 
Мы из фляги одной
Согревались зимой,
Охраняли друг друга в полёте,
А потом ты в Париж
Возвратился домой
На подаренном мной самолёте.
 
В небесах мы летали одних,
Мы теряли друзей боевых,
Ну, а тем, кому выпало жить,
Надо помнить о них и дружить.
Ля-ля-ля-ля
Ля-ля-ля
Ля-ля-ля-ля
Ля-ля-ля
Ну, а тем, кому выпало жить,
Надо помнить о них и дружить.
 
Я приеду в Париж,
Все дома обойду,
Под землёю весь город объеду,
Из «Нормандии» лётчика
Там я найду,
Мы продолжим былую беседу.
Мы за правое дело
Дрались, камарад,
Нам война ненавистна иная.
Говорю я: будь счастлив
Не поддайся обману,
Французский собрат,
Верность клятве своей сохраняя.
 
В небесах мы летали одних,
Мы теряли друзей боевых,
Ну, а тем, кому выпало жить,
Надо помнить о них и дружить.
Ля-ля-ля-ля
Ля-ля-ля
Ля-ля-ля-ля
Ля-ля-ля
Ну, а тем, кому выпало жить,
Надо помнить о них и дружить
 
Olenka দ্বারা বুধ, 25/11/2015 - 20:58 তারিখ সাবমিটার করা হয়
SaintMark সর্বশেষ সম্পাদনা করেছেন শনি, 19/11/2016 - 06:19
Align paragraphs
ফরাসী অনুবাদ

Souvenirs de l'escadrille Normandie-Niémen

Je m'inquiète en entendant
Le discours français,
Je me souviens des lointaines années.
Je me suis lié d'amitié avec un Français,
Je n'oublierai pas nos rencontres
Là où le Niémen charrie ses eaux.
Là-bas, des pilotes français
Sous la pluie et dans le brouillard
Frappaient l'ennemi,
Et les copains soviétiques
Dans les rangs des partisans
Combattaient dans la vallée de la Loire.
 
Dans le ciel, nous volions seuls,
Nous perdions nos compagnons d'arme,
Mais ceux à qui il est incombé de vivre,
Il faut s'en souvenir et en faire des amis.
La la la la
La la la
La la la la
La la la
Mais ceux à qui il est incombé de vivre,
Il faut s'en souvenir et en faire des amis.
 
Que fais-tu aujourd'hui
Confrère français,
Où marches-tu maintenant,
Où voles-tu?
N'est-ce pas toi que j'ai interpellé -
«Bonjour, camarade»
Ne me répondais-tu pas -
«Zdravstvouï, tavarich!»
 
Autour d'une même fiole
Nous nous réchauffions en hiver,
Nous nous protégions l'un l'autre en vol,
Puis tu es retourné chez toi
A Paris
A bord te l'avion que j'avais donné.
 
Dans le ciel, nous volions seuls,
Nous perdions nos compagnons d'arme,
Mais ceux à qui il est incombé de vivre,
Il faut s'en souvenir et en faire des amis.
La la la la
La la la
La la la la
La la la
Mais ceux à qui il est incombé de vivre,
Il faut s'en souvenir et en faire des amis.
 
Je reviendrai à Paris,
Je ferai le tour des maisons,
Je parcourrai les souterrains de la ville,
Le pilote du Normandie
Je le trouverai là-bas,
Nous continuerons notre causerie d'antan.
C'est pour une cause juste
Que nous nous battions, camarade,
Toute autre guerre nous serait odieuse.
Je te dis: sois heureux
Ne sois pas dupe,
Confrère français,
Et reste fidèle à ton serment.
 
Dans le ciel, nous volions seuls,
Nous perdions nos compagnons d'arme,
Mais ceux à qui il est incombé de vivre,
Il faut s'en souvenir et en faire des amis.
La la la la
La la la
La la la la
La la la
Mais ceux à qui il est incombé de vivre,
Il faut s'en souvenir et en faire des amis.
 
purplelunacy দ্বারা শনি, 28/11/2015 - 18:59 তারিখ সাবমিটার করা হয়
Olenka এর অনুরোধের জবাবে যোগ করা হলো
মন্তব্যসমূহ