Vidchynay (Відчиняй) (রাশিয়ান অনুবাদ)

Advertisements

Vidchynay (Відчиняй)

Відчиняй я стою на порозі
Я вже тут, я вже дома, привіт
Не питай де я був позавчора
Вчора вранці, сьогодні, торік
Не буди – життя не спав
Не мовчи все чую так
Не буди – життя не спав
Я вже давно не вмію так
 
Приспів:
Відчиняй, я вдома
Відчиняй, я вдома
 
І не бався такими словами
Не вбивай, я ж убитий прийшов
Роздягай і цілуй мої шрами
Доки є все тільки твоє
Не буди – життя не спав
Не мовчи все чую так
Не буди – життя не спав
Я вже давно не вмію так
 
Приспів
 
Зачиняй скоріше всі двері
Нема з ким тут ділити тебе
Залишай мене біля себе
Навіть якщо немає мене
Навіть якщо немає мене
Не буди не буди мене
Не буди не буди
І не жени, не жени мене, не жени
 
Приспів
 
Alexander LaskavtsevAlexander Laskavtsev দ্বারা শনি, 01/10/2016 - 20:38 তারিখ সাবমিটার করা হয়
রাশিয়ান অনুবাদরাশিয়ান
Align paragraphs
A A

Открывай

Открывай, я стою на пороге.
Я уже тут, я уже дома, привет.
Не спрашивай, где я был позавчера,
Вчера утром, сегодня, в прошлом году,
 
Не буди - всю жизнь не спал,
Не молчи, все слышу и так.
Не буди - всю жизнь не спал.
Я уже давно не умею так.
 
Припев:
Открывай, я дома.
Открывай, я дома.
 
Не играйся такими словами,
Не убивай, я ж убитый пришёл.
Раздевай и целуй мои шрамы,
Пока это всё только твоё.
 
Не буди - всю жизнь не спал,
Не молчи, все слышу и так.
Не буди - всю жизнь не спал.
Я уже давно не умею так.
 
Припев.
 
Закрывай скорее все двери,
Не с кем тут делить тебя.
Держи меня подле себя,
Даже если нет меня,
Даже если нет меня.
Не буди, не буди меня,
Не буди, не буди,
И не гони, не гони меня, не гони.
 
Sophia_Sophia_ দ্বারা শনি, 01/10/2016 - 21:56 তারিখ সাবমিটার করা হয়
Sophia_Sophia_ সর্বশেষ সম্পাদনা করেছেন সোম, 03/10/2016 - 20:55
5
Your rating: None Average: 5 (1 vote)
"Vidchynay (Відчиняй)" এর আরও অনুবাদ
রাশিয়ান Sophia_
5
মন্তব্যসমূহ
Alexander LaskavtsevAlexander Laskavtsev    রবি, 02/10/2016 - 04:17

Тэээкс....

*пунктуационный граммар наци негодуе" Где пробелы после запятой?

Не буди - всю жизнь не спал (вроде бы лучше, не?)

Не играйся такими словами,
Не убИй, я ж убитый пришел Wink smile
...
Пока ЭТО ВСЁ только твоё

Держи (удерживай) меня рядом (фразу сложно перевести дословно)

Исправьте сонные неточности и ошибки в последнем куплете

Sophia_Sophia_    রবি, 02/10/2016 - 08:29

Спасибо, сейчас все исправлю!

Sophia_Sophia_    রবি, 02/10/2016 - 17:13

Да, "не играйтся" определенно звучит лучше, чем "и не играй" :-) Спасибо

"Не убий" - как-то по-библейски прям... мне кажется, что тут не очень подходит...

Sophia_Sophia_    রবি, 02/10/2016 - 17:35

Поставила пробелы.
Теперь Ваша душенька довольна? Wink smile

Alexander LaskavtsevAlexander Laskavtsev    রবি, 02/10/2016 - 17:41

Нет! Требую еще исправлений!

Даже если нет меня,
Даже если не меня.

:lol:

Sophia_Sophia_    রবি, 02/10/2016 - 17:46

Це я засинала вже. Друкарська помилка. виправлена Regular smile

Alexander LaskavtsevAlexander Laskavtsev    রবি, 02/10/2016 - 18:50

Ваша українська день від дня кращає Wink smile
Відчуваю що незабаром наживу собі серйозного конкурента на терені перекладів на українську мову... :steve:

P.S. Певні збоченці вживають слово "обдруківка", але це збочення Wink smile

sandringsandring    রবি, 02/10/2016 - 09:12
5

Чистейшей прелести чистейший образец! Этот перевод не так прост как кажется. Ну, вы, Соня, достойно приняли вызов. И команда крутая, очень понравилась. Regular smile

Sophia_Sophia_    রবি, 02/10/2016 - 09:48

Засмущали меня Regular smile :shy:
Спасибо за оценку. :love: