Девет кръга (Devet krǎga) (ইতালীয় অনুবাদ)

Advertisements
বুলগেরীয়

Девет кръга (Devet krǎga)

Девет кръга като в Ада
знай, че има любовта.
Мила, жестока – тя е суша и вода.
Тъжна, засмяна – моят дар и моят край.
 
Девет кръга като в Ада –
трябва да преминем в любовта.
С мен ли си, или те няма? Какво съм аз за теб –
някаква случайна среща или сън от твоя сън?
 
Припев: (×2)
Като огън ме целуваш,
като студ ме вледеняваш –
нищо не остава…
Като утро ме събуждаш,
като нощ ме притежаваш,
но не съжалявам.
 
Девет кръга като в Ада –
трябва да преминем в любовта.
С мен ли си, или те няма? Какво съм аз за теб –
някаква случайна среща или сън от твоя сън?
 
Припев: (×3)
Като огън ме целуваш,
като студ ме вледеняваш –
нищо не остава…
Като утро ме събуждаш,
като нощ ме притежаваш,
но не съжалявам.
 
Но не съжалявам.
 
nicholas.ovaloff দ্বারা বৃহস্পতি, 09/08/2018 - 19:05 তারিখ সাবমিটার করা হয়
nicholas.ovaloff সর্বশেষ সম্পাদনা করেছেন শনি, 18/08/2018 - 20:19
Align paragraphs
ইতালীয় অনুবাদ

Nove cerchi

Nove cerchi, come all'Inferno,
sappi che l'amore ha.
Gentile, crudele – lui è terra ed acqua.
Triste, sorridente – il mio dono e la mia fine.
 
Nove cerchi come all'Inferno –
dobbiamo passare nell'amore.
Sei con me o non ci sei? Che cosa sono io per te –
un incontro casuale o un sonno del tuo sonno?
 
Ritornello: (×2)
Come un fuoco mi baci,
come un freddo mi geli –
non rimane più niente…
Come un mattino mi svegli,
come una notte mi possiedi
ma io non mi pento.
 
Nove cerchi come all'Inferno –
dobbiamo passare nell'amore.
Sei con me o non ci sei? Che cosa sono io per te –
un incontro casuale o un sonno del tuo sonno?
 
Ritornello: (×3)
Come un fuoco mi baci,
come un freddo mi geli –
non rimane più niente…
Come un mattino mi svegli,
come una notte mi possiedi
ma io non mi pento.
 
Ma io non mi pento.
 
EN: If you have any suggestions about improving a translation, feel free to do so, I'd be really grateful. In case you would like to use any of my translations anywhere, all I would like you to do is to mention where you've taken it from and to notify me if possible. After all, other people's content should be given proper credit, right?
BG: Ако в някой превод има нещо, което не ви звучи добре, не се стеснявайте да ми кажете, ще съм благодарен за помощта. В случай че искате да използвате който и да е от преводите ми някъде, не искам нищо друго освен да споменете откъде сте го взели и по възможност да ме уведомите. Все пак бива чуждият труд да се цени, нали така?
nicholas.ovaloff দ্বারা শনি, 18/08/2018 - 16:46 তারিখ সাবমিটার করা হয়
nicholas.ovaloff সর্বশেষ সম্পাদনা করেছেন সোম, 17/09/2018 - 17:49
"Девет кръга (Devet ..." এর আরও অনুবাদ
ইতালীয়nicholas.ovaloff
See also
মন্তব্যসমূহ