Iskash da se varna (Искаш да се върна) (ইংরেজী অনুবাদ)

Advertisements

Iskash da se varna (Искаш да се върна)

Τώρα κάθομαι και συλλογίζομαι
Όσα ζήσαμε εμείς οι δυο
Με αρρωσταίνει που γυρνάς σε άλλα μέρη
Μες στη μοναξιά παραμιλώ
 
Припев:
Θέλω να γυρίσεις ξανά, θέλω να σ`αγγίζω!
Πόσο σ`αγαπώ να σου πω για να σε κερδίσω!
Θέλω να γυρίσεις ξανά και ας είναι ψέμα,
Άλλο δεν μπορώ να ζω μακριά από σένα!
 
Виж, душата ми е празна стая,
зад заключена от теб врата,
а ключът къде загубил си не знаеш -
как тогава ще си у дома?
 
Искаш да се върне при нас миналото време,
но обърна ни любовта гръб на теб и мене...
Искаш да се върне при нас, но е уморена,
и пожарът вече е дим, а кръвта - студена.
 
[Припев]: (x2)
Θέλω να γυρίσεις ξανά, θέλω να σ`αγγίζω!
Πόσο σ`αγαπώ να σου πω για να σε κερδίσω!
Θέλω να γυρίσεις ξανά και ας είναι ψέμα,
Άλλο δεν μπορώ να ζω μακριά από σένα!
 
kdraviakdravia সর্বশেষ সম্পাদনা করেছেন বৃহস্পতি, 31/01/2019 - 03:04
সাবমিটার এর মন্তব্য:

The original Greek text added; special thanks to georgiaz73 for her help. ~ CherryCrush

ইংরেজী অনুবাদইংরেজী
Align paragraphs
A A

You want to come back

Look my soul is an empty room,
Behind the locked door,
You don't know where you lost the key,
How you'll be at home then.
 
You want the past to come back to us,
But our love turned its back on you and me.
You want to come back to us, but you are tired
And the fire smokes already, but the blood is cold.
 
অতিথিঅতিথি দ্বারা বুধ, 17/06/2015 - 07:08 তারিখ সাবমিটার করা হয়
লেখকের মন্তব্য:

only bulgarian language translate

"Iskash da se varna ..." এর আরও অনুবাদ
ইংরেজী Guest
মন্তব্যসমূহ
Alexander LaskavtsevAlexander Laskavtsev    বুধ, 17/06/2015 - 07:27

Hi! Probably it would be better if you correct some grammar mistakes:
1) ...soul is AN empty room
2) "...but you're tired..." instead ..."but is tiring"