Рай попов и полицейских | Ray popov i politseyskikh (ইংরেজী অনুবাদ)

Advertisements

Рай попов и полицейских | Ray popov i politseyskikh

Ебать!
 
Эй, послушай, что я тебе скажу.
Знаешь, кто радио придумал?
Не знаешь? Так его придумал Олег Попов. Наш, русский.
 
Ты живёшь в охуенной стране! (самой лучшей)
Там, где всё за тебя решено! (абсолютно всё)
Можешь даже не переживать! (даже не думай)
И таких, как ты, сука, полно! (до хера)
 
Ты живёшь в невьебенной стране!
И ты даже не думай пиздеть!
Ты живёшь в идеальной стране!
Что ты можешь - так только хвалить!
 
Рай попов и полицейских! (х3)
Полицейских и попов! (вали, сука)
 
Ты в России живёшь, сукин сын
А не где-то там, незнамо где
Почитаешь иконы, Христа,
Жизнь проходит в посте и труде
 
Ты живёшь в самой лучшей стране!
И не смей, богохульник, пиздеть!
Ты живёшь в идеальной стране! (самой лучшей)
Не забудь перед сном похвалить! (накажу!)
 
Рай попов и полицейских! (х3)
Полицейских и попов!
 
Рай попов и полицейских! (х3)
Полицейских и попов!
 
Государство в фуражке и в рясе.
Крестись, не ленись
 
Рай, слышь,чё скажу
А знаешь, кто у нас космонавт-то был после Юрия Гагарина
Олег Попов, да.
 
Рай, слышь, чё скажу.
А прежний мэр-то Москвы был лучше
Да не Лужков. Олег Попов.
 
Alexander FreiAlexander Frei দ্বারা শনি, 05/10/2019 - 11:16 তারিখ সাবমিটার করা হয়
Sophia_Sophia_ সর্বশেষ সম্পাদনা করেছেন বৃহস্পতি, 10/10/2019 - 13:58
ইংরেজী অনুবাদইংরেজী
Align paragraphs
A A

The paradise of priests and cops

You live in a fucking great country
where you never have a say in anything.
And you have nothing to worry about,
it's full of little bitches like you.
 
You live in a fucking marvelous country,
where you'd better not think too hard!
You live in a perfect country.
All you can do is praise1!
 
The paradise of priests and cops!
Of cops and priests!
 
You live in the best country ever!
Don't you dare twitch, you blasphemer!
You live in a perfect country
Don't forget to express your thanks before sleep.
 
  • 1. not only God for His blessings, but also the leaders for their achievements Regular smile
Do whatever you want with my translations.
They no more belong to me than the air I breathe.
silencedsilenced দ্বারা রবি, 06/10/2019 - 09:42 তারিখ সাবমিটার করা হয়
Alexander FreiAlexander Frei এর অনুরোধের জবাবে যোগ করা হলো
5
Your rating: None Average: 5 (1 vote)
"Рай попов и ..." এর আরও অনুবাদ
ইংরেজী silenced
5
অনুগ্রহ করে "Рай попов и ..." অনুবাদ করতে সাহায্য করুন
Collections with "Рай попов и ..."
মন্তব্যসমূহ
IgeethecatIgeethecat    রবি, 06/10/2019 - 09:51

невьебенной - опечатка в тексте или смесь «необъёмной» с «невыебанной»?

silencedsilenced    রবি, 06/10/2019 - 09:54

To be honest I was not quite sure what that meant. Any suggestion for a good English equivalent?

IgeethecatIgeethecat    রবি, 06/10/2019 - 10:00

I “think”, it is the same as охуенная, so, take your pick Regular smile

IgeethecatIgeethecat    রবি, 06/10/2019 - 10:04

And your avatar looks just like my dog, мне, пожалуй, ей такой же чепчик надо сшить Regular smile

silencedsilenced    রবি, 06/10/2019 - 10:12

A little girl you want to get rid of? I suggest the gingerbread cottage, it's more of an investment, but less messy in the long run.

IgeethecatIgeethecat    রবি, 06/10/2019 - 10:21

No, I was talking about my dog. You won’t believe, but despite of my ‘cat’ person here, I love dogs

silencedsilenced    রবি, 06/10/2019 - 10:24

Why would you want to disguise your dog if not to lure a little red riding hood?

silencedsilenced    রবি, 06/10/2019 - 10:32

Ah yes. Pumpkins, candies and big bad wolves.

Sophia_Sophia_    রবি, 06/10/2019 - 18:19

Мария, вы растете не по дням а по часам Regular smile

IgeethecatIgeethecat    রবি, 06/10/2019 - 18:32

Д просила студенческий образ, ну а что для хорошего человека не сделаешь? Только мальчиков с обеих сторон пришлось подкропать Regular smile

IgeethecatIgeethecat    রবি, 06/10/2019 - 18:36

Соф, а у вас такое платьице красивенькое! Я тоже такое хочу!

Alexander FreiAlexander Frei    রবি, 06/10/2019 - 18:02
5

Дважды поклон за два перевода! Только
All you can do is thank God!

Немного сужает смысл, потому что можно не только похвалить боженьку, но и начальника. Рассуждают частенько в народе что-то вроде "вот пришёл к власти Хмырь, теперь мы зажили" или "Хмырь обещал переобещать обещанное", ещё проводятся митинги "Хмырь, помоги". Часто к хмырю (или мини-хмырю) подлизываются и хвалят - даже когда хмырехваляющий вряд ли что-то получит. А кто не хвалит, на митинги ходит - того уволят или побьют, поэтому можно "только хвалить".

"Начальники - честь и гордость российской земли" (А. Галич).

Но всё равно перевод замечательный!

silencedsilenced    রবি, 06/10/2019 - 18:08

I see. Would something like "give thanks" be okay?

silencedsilenced    রবি, 06/10/2019 - 18:17

Right, I tried to fix the little quirk. Thanks for the stars and the interesting precision. One is never done learning.

Sophia_Sophia_    বৃহস্পতি, 10/10/2019 - 13:56

The source lyrics have been updated. Please review your translation.