دهانی جریده از فریاد (তুর্কি অনুবাদ)

Advertisements
ফারসি

دهانی جریده از فریاد

با دو تا هندانه زیر بغل با همین جان لاغر و زردم
فکر کردم که می شود جنگید فکر کردم فقط خودم مردم
 
مرد بیزار خسته از بیداد
از همه سمت نیزه می بارید به خودم آمدم تنم خارید
گفتم از شهر دست بردارید شب شد و سینه را سپر کردم
 
مثل یک کوه سخت از فولاد
خواستم مثل آسمان باشم منجی شهر نیمه جان باشم
آشیان پرندگان باشم با همین دست خالی و سردم
نعره برداشتم که ماه آمد مرد جنگاور سپاه آمد
چگوارای بی کلاه آمد گرچه یک بی چراغ شبگردم
 
همچنان با زبان شعر و غزل همچنان مثل گنده لات محل
همچنان هندوانه زیر بغل شور این قصه را درآوردم
با دهانی جریده از فریاد
 
یک طرف اجتماع ترسوها یک طرف دوستان و چاقوها
روبرویم سپاه پرروها باید از راه رفته برگردم
 
راستی هندوانه ها افتاد
خواستم مثل آسمان باشم منجی شهر نیمه جان باشم
آشیان پرندگان باشم با همین دست خالی و سردم
نعره برداشتم که ماه آمد مرد جنگاور سپاه آمد
چگوارای بی کلاه آمد گرچه یک بی چراغ شبگردم
 
mrdlorrrdmrdlorrrd দ্বারা শুক্র, 17/02/2017 - 18:27 তারিখ সাবমিটার করা হয়
তুর্কি অনুবাদতুর্কি
Align paragraphs
A A

Dahani Jerideh Az Faryad

Yüklemişim karpuzları kollarım arasına
Renksiz hayatım ve çelimsiz vücudum
Yine de düşündüm, savaşabilirim!
Düşündüm, belki de tek cesur adam benim
 
Zayıf, yorgun bir adam, olmayan adaletten bıkkın
Mızraklar doğruldu üstüme üstüme
Dönüp baktım şöyle bir kendime
Bedenim kanına susamıştı
Dedim ki 'Ey şehir!'
Gece çöktü lakin ben göğsümü siper eyledim!
Çelikten yapılmış kudretli bir dağ gibi!
 
Gökyüzü gibi olayım istedim,
Kurtarıcısı olayım bu yarı ölü kentin
Kuşlara yuva olayım istedim
Bu yoksun ve soğuk ellerimle istedim!
 
Bağırdım 'Ay(mehtap) geldi!'
Ordunuzun askeri geldi!
Beresiz “Che Guevara” geldi!
Çerağsız bir uyurgezer olsa(m) da...
 
Öylece şiirin ve gazelin diliyle,
Oraların serseri sürüleri,
Karpuzlarım kollarım arasında hala
Sanırım abarttım biraz bu hikayeyi
Avazı çıkasınca yırtınmakla.
 
Bir taraf korkaklar sürüsü,
Bir taraf keleşi elinde dostlar,
Karşısında arsız bir ordu
Benim geldiğim yere dönmem lazım!
Yüklendiğim karpuzlar düşerken yerlere...
 
Gökyüzü gibi olayım istedim,
Kurtarıcısı olayım bu yarı ölü kentin
Kuşlara yuva olayım istedim
Bu yoksun ve soğuk ellerimle istedim!
 
Bağırdım 'Ay(mehtap) geldi!'
Ordunuzun askeri geldi!
Beresiz “Che Guevara” geldi!
Çerağsız bir uyurgezer olsa(m) da...
 
bnezohrbnezohr দ্বারা রবি, 22/04/2018 - 19:58 তারিখ সাবমিটার করা হয়
লেখকের মন্তব্য:

(Parça İngilizcesinden çevrilmiştir.)

"دهانی جریده از فریاد" এর আরও অনুবাদ
তুর্কি bnezohr
মন্তব্যসমূহ