夕阳红 (xīyáng hóng) (ইংরেজী অনুবাদ)

Advertisements
প্রূফরিডিং এর অনুরোধ

夕阳红 (xīyáng hóng)

我又回到小城中,
再见夕阳红,
桃花依然笑春风,
往事却成空。
青梅竹马喜融融,
依稀记残梦, 唔...
天涯飘零不相逢,
可怜是归鸿。
 
我又回到小城中,
再见月朦胧,
低头徘徊小楼东,
春去太匆匆。
小桥流水烟濛濛,
人影已无踪, 唔.....
天涯飘零不相逢,
可怜是归鸿。
 
gezelliggezellig দ্বারা বৃহস্পতি, 21/03/2019 - 15:44 তারিখ সাবমিটার করা হয়
ইংরেজী অনুবাদ
Align paragraphs
A A

Red Sunset

I came back to the small town again,
Said goodbye to the red sunset,
Peach blossoms still laugh in the spring breeze,
But my past is empty.
The happiness with my childhood sweetheart melted,
I still dimly remember that flawed dream, ooh...
I can't wander to the end of the world,
Pitiful is the returning swan.
 
I came back to the small town again,
Said goodbye to the hazy moon,
Hung my head and wandered to the small eastern building,
Spring is going by too hurriedly.
Water running under the little bridge, mist of smoke,
The person's shadow already disappeared without a trace, ooh...
I can't wander to the end of the world,
Pitiful is the returning swan.
 
gezelliggezellig দ্বারা বৃহস্পতি, 21/03/2019 - 17:33 তারিখ সাবমিটার করা হয়
The author of translation requested proofreading.
It means that he/she will be happy to receive corrections, suggestions etc about the translation.
If you are proficient in both languages of the language pair, you are welcome to leave your comments.
মন্তব্যসমূহ