时光沧海 (shíguāng cānghǎi) (রাশিয়ান অনুবাদ)

Advertisements

时光沧海 (shíguāng cānghǎi)

时光,宛如雨后的蓝,
天涯,未远。
风华纵使未曾远,
飘散,往事如烟。
 
我曾刻下的誓言,
在悬崖上盛开,
像沉默的火焰,
化作尘世的波澜。
 
时光宛如指间的弦,
歌声,未远。
记得当时繁华开,
你在我的身边。
 
我曾走过的荒原,
随岁月而湮灭。
像永世的冰川,
化作呼啸的风雪。
 
我心中的荒原,
随岁月而湮灭。
像永世的冰川,
化作呼啸的风雪。
像从前的誓言,
如光透过深渊。
睁开双眼,
在天涯的尽处,
看见了 沧海。
 
时光宛如风里的船
随浪,飘远。
月色如水影千帆,
我在,你的眼前。
 
Yvonne HanYvonne Han দ্বারা মঙ্গল, 08/08/2017 - 02:46 তারিখ সাবমিটার করা হয়
রাশিয়ান অনুবাদরাশিয়ান (equirhythmic)
Align paragraphs
A A

Океан вне Времени

সংস্করণ: #1#2#3
Время лазури поcле дождя,
Еще виден мира край...
Моей красой осталась для меня,
Прошли года - в дымке растают.
 
Завет, что я начертал
На краю бездны, с рассветом,
Молчаливым огнем
Стал мне молитвой всей жизни...
 
Время - между пальцев голос струн,
Еще песнь слышна...
Помню расцветало все вокруг
И ты тогда рядом была.
 
Бескрайние пустоши шел,
Остались позади меня,
Подобно вечным льдам,
Что стали вьюгой с метелью...
 
Бескрайняя сердца тоска,
С забвением ушла, с годами,
Подобно вечным льдам,
Что стали снегом с ветрами,
Обетом прошедших всех лет
Тает и светом льется
Из непостижимых глубин моего Я...
Открыв глаза вижу Солнца
И Земли край...
 
Времени кораблик - несет
по морю, далеко...
Лунный свет сквозь паруса течет...
Вот я. Стою перед Вами...
 
БОЛЬШАЯ ПРОСЬБА от автора - при размещении на ютюб и других платформах УКАЗЫВАТЬ ИСТОЧНИК
Эквиритмичные переводы с оригинала - из списка песен Димаша Кудайбергена. Стараюсь сохранить первоначальный смысл/эмоции
У других исполнителей - в основном, смысловые (не дословные) переводы, стараюсь передать идею оригинала
Lina BugulovaLina Bugulova দ্বারা শুক্র, 28/06/2019 - 12:12 তারিখ সাবমিটার করা হয়
Lina BugulovaLina Bugulova সর্বশেষ সম্পাদনা করেছেন বুধ, 31/07/2019 - 03:09
লেখকের মন্তব্য:

Литературный перевод создавался сравнением четырех переводов (2 англ, 2 рус) и двух подстрочников с китайского. Лина Бугулова 14.06.2019
Последняя редакция 24.06.19
караоке

মন্তব্যসমূহ