时光沧海 (shíguāng cānghǎi) (রাশিয়ান অনুবাদ)

Advertisements

时光沧海 (shíguāng cānghǎi)

时光,宛如雨后的蓝,
天涯,未远。
风华纵使未曾远,
飘散,往事如烟。
 
我曾刻下的誓言,
在悬崖上盛开,
像沉默的火焰,
化作尘世的波澜。
 
时光宛如指间的弦,
歌声,未远。
记得当时繁华开,
你在我的身边。
 
我曾走过的荒原,
随岁月而湮灭。
像永世的冰川,
化作呼啸的风雪。
 
我心中的荒原,
随岁月而湮灭。
像永世的冰川,
化作呼啸的风雪。
像从前的誓言,
如光透过深渊。
睁开双眼,
在天涯的尽处,
看见了 沧海。
 
时光宛如风里的船
随浪,飘远。
月色如水影千帆,
我在,你的眼前。
 
Yvonne HanYvonne Han দ্বারা মঙ্গল, 08/08/2017 - 02:46 তারিখ সাবমিটার করা হয়
রাশিয়ান অনুবাদরাশিয়ান (poetic)
Align paragraphs
A A

Океан вне Времени

সংস্করণ: #1#2#3
Смысловой перевод - Океан вне Времени:
 
Время - как синее небо после дождя,
Край земли все еще виден.
Твоя красота никогда не увядает,
Все прошлое в дымке растает.
 
Псалом, что я выгравировал
На краю обрыва, на рассвете,
Подобный молчаливому пламени,
Уже стал несущим потоком всей моей жизни.
 
Время - это мелодия струн на кончике пальцев,
Струны все еще звучат.
Я помню, как пышно распускались цветы
И ты тогда была рядом.
 
Пустыни, через которые я шел
Затмились чередой прошедших лет (образ: Покрылись песками забвения)
Подобно вечным льдам,
Превратившимся в бушующую метель.
 
Пустыня у меня на душе
Затмилась чередой прошедших лет, (образ: Покрылась песками забвения)
Подобно вечным льдам,
Превратившимся в свистящий ветер и снег.
Как обет прошлого,
Она растаяла в потоке света,
взошедшего из непостижимых глубин моего Я.
Открывая глаза я вижу
Океан на краю Мира.
 
Время - это кораблик на ветру,
Плывущий по волнам вдаль.
Лунный свет течет сквозь тысячи парусов,
Отражаясь на поверхности воды...
 
Вот я... Стою перед Вами...
 
БОЛЬШАЯ ПРОСЬБА от автора - при размещении на ютюб и других платформах УКАЗЫВАТЬ ИСТОЧНИК

Please, if you use the translation - add an active link

Эквиритмичные переводы с оригинала - из списка песен Димаша Кудайбергена. Стараюсь сохранить первоначальный смысл/эмоции
У других исполнителей - в основном, смысловые (не дословные) переводы, стараюсь передать идею оригинала
Lina BugulovaLina Bugulova দ্বারা শুক্র, 28/06/2019 - 12:21 তারিখ সাবমিটার করা হয়
Lina BugulovaLina Bugulova সর্বশেষ সম্পাদনা করেছেন বৃহস্পতি, 04/07/2019 - 17:27
লেখকের মন্তব্য:

Получен путем сравнения четырех переводов (2 англ, 2 рус) и двух подстрочных переводов с китайского.
14.06.2019

মন্তব্যসমূহ