水面 (ইংরেজী অনুবাদ)

Advertisements
ইংরেজী অনুবাদ
A A

The Water's Surface

Here on the seafloor, I send another message to those on land.
No matter how often I try, my voice fades out. Will they ever know?
 
Here on the seafloor, I send another message to those on land.
No matter how often I try, my voice fades out. Will they ever know?
Here on the seafloor, I send another message to those on land.
From a darkness cold enough to freeze even the pits of Hell.
 
In a world that’s robbed me from my shadow to the sight of my own two hands,
I lie beneath the water’s surface, my body trembling amidst its slumber.
 
Here on the seafloor, this corner of the world, somebody’s waiting for me.
We try to share with everyone else this same lonely feeling.
Here on the seafloor, this corner of the world, somebody’s waiting for me.
This dream’s lasted for so long.
 
Here on dry ground, I analyze the noise of the storm.
Completed together, the faintest signals resonate together.
It’s been so long since I’ve seen someone other than me.
I await a response as I dry out under the blistering sun.
 
Until now we’ve all lived without being able to say we exist.
And as we climb towards the surface, our bodies are calm.
 
A world that’s been split in two.
If you enter one you’ll never see the other. The gap between is ever-wide.
A world that’s been split in two.
My lungs are on fire and my veins are as ice. I want to give it a try.
 
Here on dry ground, this corner of the world, I stomp my foot on the earth.
No hesitation, the isolation we all feel is the same.
Here on dry ground, this corner of the world, I stomp my foot on the earth.
This dream’s lasted for so long.
 
There’s no lag to slow the signal.
Even all the broken bodies had reason to thrust their hands inside.
All of us gently locked our hands together.
 
The barrier between the two worlds splits, and here there is life.
The place that validates our heartbeats waited in silence all this time.
The barrier between the two worlds splits, and here there is life.
Just one long dream after the next.
 
Here on the seafloor, I send another message to you on land.
No matter how often I try, my voice fades out. Will you ever know?
Here on the seafloor, I send another message to you on land.
No matter how often I try, my voice fades out. Will you ever know?
 
NyangoroNyangoro দ্বারা রবি, 05/06/2016 - 09:25 তারিখ সাবমিটার করা হয়
Idioms from "水面"
See also
মন্তব্যসমূহ