Müslüm Gürses - Adını Sen Koy (ইংরেজী অনুবাদ)

ইংরেজী অনুবাদ

Term its name by you

সংস্করণ: #1#2
I even miss you while I'm with you
Is it a convergency nor is it a yearning? ,term its name by you
You've set the tongues wagging that burning me by your love
Is it an affection nor a hatred? ,term its name by you
 
You were been first and last love of me at my youth ages
You were been the flower of my love in the garden of my soul
You were settled such so at the room of my heart
Is it a homeland nor a foreign-land? ,term its name by you
 
The fire of your love scorches and burns me
That you become my wind by scattering me up with love
You pierce my bosom that so my heart stops when you look
Is it a evil eye (whammy) or a rage(exasperation)? ,term its name by you
 
You were been my first and last love at my youth age
You were been the flower of my love in the garden of my soul
You were settled such so at the room of my heart
Is it a homeland nor a foreign-land? ,term its name by you
 
Abeturk দ্বারা রবি, 22/04/2018 - 19:15 তারিখ সাবমিটার করা হয়
Abeturk সর্বশেষ সম্পাদনা করেছেন শুক্র, 20/07/2018 - 09:40
তুর্কি

Adını Sen Koy

"Adını Sen Koy" এর আরও অনুবাদ
ইংরেজীAbeturk
Müslüm Gürses: সেরা 3
See also
মন্তব্যসমূহ