Αὐτὰ τὰ δέντρα | Afta ta dendra (ইংরেজী অনুবাদ)

Advertisements

Αὐτὰ τὰ δέντρα | Afta ta dendra

Αὐτὰ τὰ δέντρα δὲ βολεύονται μὲ λιγότερο οὐρανό,
αὐτὲς οἱ πέτρες δὲ βολεύονται κάτου ἀπ᾿ τὰ ξένα βήματα,
 
αὐτὰ τὰ πρόσωπα δὲ βολεύονται παρὰ μόνο στὸν ἥλιο,
αὐτὲς οἱ καρδιὲς δὲ βολεύονται παρὰ μόνο στὸ δίκιο.
 
Ἐτοῦτο τὸ τοπίο εἶναι σκληρὸ σὰν τὴ σιωπή,
σφίγγει στὸν κόρφο του τὰ πυρωμένα του λιθάρια,
σφίγγει στὸ φῶς τὶς ὀρφανὲς ἐλιές του καὶ τ᾿ ἀμπέλια του,
σφίγγει τὰ δόντια.
 
Δὲν ὑπάρχει νερό. Μονάχα φῶς.
Δὲν ὑπάρχει νερό. Μονάχα φῶς.
Ὁ δρόμος χάνεται στὸ φῶς
κι ὁ ἴσκιος τῆς μάντρας εἶναι σίδερο.
 
George TzamouranisGeorge Tzamouranis দ্বারা সোম, 09/12/2019 - 10:36 তারিখ সাবমিটার করা হয়
FloppylouFloppylou সর্বশেষ সম্পাদনা করেছেন মঙ্গল, 10/12/2019 - 10:05
সাবমিটার এর মন্তব্য:

These are the opening lines of the poem "Romiosini" by Yiannis Ritsos. He first published this poem in 1954. It was set to music by Mikis Theodorakis in 1966, and is sung on this recording by Grigoris Bithikotsis.

If you love freedom, and if you're fighting against injustice and tyranny, you will love this poem.

ইংরেজী অনুবাদইংরেজী
Align paragraphs
A A

These trees

These trees cannot grow healthily unless they're under open skies,
These rocks cannot settle comfortably under the jackbooted heels of strangers,
These faces cannot smile cheerfully unless they're bathed in sunshine,
These hearts cannot beat comfortably unless there is justice.
 
This landscape is harsh and as merciless as silence,
It hugs its blazing rocks tightly to its bosom,
It hugs its orphaned olive groves and vineyards in the sunlight,
It clenches its teeth.
 
There is no water, only a blinding light,
There is no water, only a blinding light.
The road ahead vanishes into that light,
and the shadow of the barbed-wire fence is a shadow of steel.
 
George TzamouranisGeorge Tzamouranis দ্বারা সোম, 09/12/2019 - 10:52 তারিখ সাবমিটার করা হয়
"Αὐτὰ τὰ δέντρα | ..." এর আরও অনুবাদ
ইংরেজী George Tzamouranis
মন্তব্যসমূহ