Ala hobak (على حبك) (বাংলা অনুবাদ)

Advertisements

Ala hobak (على حبك)

يَا حَبِيبِى بُعْدَكْ عَنِّى شُو جَنِّنِّى
قَلْبِى مِشْتَقْلَكْ يَا حَبِيبِى حَتَّى وِانْتَ بَعِيدْ
يَا غَرَامِى إِنْتَ بِرُوحِى بِنْسَى جِرُوحِى
وُبْحَسَّكْ حَدِّ يَا حَبِيبِى حَتَّى وِانْتَ بَعِيدْ
 
عَلَى حُبَّكْ فَتَحْت عَيُونِى، مِشْ هَمِّى النَّاسْ يِشُفُونِى
عَن حُبَّكْ مَا رَاحْ إِتْخَلَّى
رَجَّعْنِى لقَلْبَكْ رَجعْنِى، وَدَع عُمْرِى وْمَا تْوَدَعْنِى
مِنْ بَعْدَكْ مَا بَعْشَقْ وَالله
 
على حبك فتحت عيونى، مش همى الناس يشفونى
عن حبك ما راح اتخلى
رجعنى لقلبك رجعنى، ودع عمرى وما تودعنى
من بعدك ما بعشق والله
 
خَلِّينِى أَعْيِش بْقُرْبَكْ، قُولِ بْحَبّكْ
حُبَّكْ بَعْدُه أَعْيِش فِيِّه، اشْتَقْتِلَكْ كِتِيرْ
نَاسِينِى وَيْنَكْ غَائِبْ، قَلْبِى دَائِبْ
دَايِبْ بِغَرَامَكْ وِ جْنُونَكْ، وُ بْقَلْبَكْ الكْبِير
 
على حبك فتحت عيونى، مش همى الناس يشفونى
عن حبك ما راح اتخلى
رجعنى لقلبك رجعنى، ودع عمرى وما تودعنى
من بعدك ما بعشق والله
 
على حبك فتحت عيونى، مش همى الناس يشفونى
عن حبك ما راح اتخلى
رجعنى لقلبك رجعنى، ودع عمرى وما تودعنى
من بعدك ما بعشق والله
 
MarinkaMarinka দ্বারা রবি, 20/10/2013 - 17:18 তারিখ সাবমিটার করা হয়
Miley_LovatoMiley_Lovato সর্বশেষ সম্পাদনা করেছেন রবি, 09/10/2016 - 13:42
বাংলা অনুবাদবাংলা
Align paragraphs
A A

তোমার ভালবাসায়

ওগো আমার প্রিয়তম, পাগল করেছ আমারে দূরে থেকে তুমি
ওগো আমার প্রিয়তম, তুমি যতই দূরে থাক আমার হৃদয় তোমারই বিরহিণী
হে আমার কামনা, তুমি আমার আত্মায় মিশে আমার ব্যাথা ভুলা
হে আমার প্রিয়তম, তুমি যতই দূরে থাক আমার অনুভুতিতে ঘিরে থাকা
 
তোমার ভালবাসায় আমার চোখ খুলবে, কিছু যায়-আসে না লোকে দেখলে
আমি বিরত হবনা তোমাকে ভালবাসা থেকে
তোমার হৃদয়ে আমাকে ফিরিয়ে নাও, আমাকে ফিরিয়ে নাও, শেষ হোক আমার এ জীবন, আমাকে শেষ করনা
তুমি দূরে থাকলে আমি বাচিনা, ও আল্লাহ ।
 
তোমার ভালবাসায় আমার চোখ খুলবে, কিছু যায়-আসে না লোকে দেখলে
আমি বিরত হবনা তোমাকে ভালবাসা থেকে
তোমার হৃদয়ে আমাকে ফিরিয়ে নাও, আমাকে ফিরিয়ে নাও, শেষ হোক আমার এ জীবন, আমাকে শেষ করনা
তুমি দূরে থাকলে আমি বাচিনা, ও আল্লাহ ।
 
আমাকে তোমার কাছে থাকতে দাও আর বলতে দাও ‘আমি তোমারে ভালবাসি’
আমার হৃদয়ে তোমার ভালবাসা বাসা বেধেছে, আমি তোমার গহীন বিরহিণী
তুমি আমারে ভুলে যেতে পার, পার কোথায়ও হারিয়ে যেতে, আমার হৃদয় গ’লে যায়
গ’লে যায় তোমার কামনা, বিরহ আর মহৎ হৃদয়ের ভালবাসার (আগুনে)।
 
তোমার ভালবাসায় আমার চোখ খুলবে, কিছু যায়-আসে না লোকে দেখলে
আমি বিরত হবনা তোমাকে ভালবাসা থেকে
তোমার হৃদয়ে আমাকে ফিরিয়ে নাও, আমাকে ফিরিয়ে নাও, শেষ হোক আমার এ জীবন, আমাকে শেষ করনা
তুমি দূরে থাকলে আমি বাচিনা, ও আল্লাহ ।
 
তোমার ভালবাসায় আমার চোখ খুলবে, কিছু যায়-আসে না লোকে দেখলে
আমি বিরত হবনা তোমাকে ভালবাসা থেকে
তোমার হৃদয়ে আমাকে ফিরিয়ে নাও, আমাকে ফিরিয়ে নাও, শেষ হোক আমার এ জীবন, আমাকে শেষ করনা
তুমি দূরে থাকলে আমি বাচিনা, ও আল্লাহ ।
 
SYED WALIUL ISLAMSYED WALIUL ISLAM দ্বারা শুক্র, 24/03/2017 - 07:06 তারিখ সাবমিটার করা হয়
Aftab AhmedAftab Ahmed এর অনুরোধের জবাবে যোগ করা হলো
IceyIcey সর্বশেষ সম্পাদনা করেছেন বুধ, 24/07/2019 - 19:59
লেখকের মন্তব্য:

আপনি আমার উৎসাহ যুগিয়েছেন, আর আমি অনেক চেষ্টা করে অনুবাদটা করেছি, ধন্যবাদ শ্রোতা ।

ওয়ালিউল ইসলাম

মন্তব্যসমূহ
IceyIcey    মঙ্গল, 09/07/2019 - 16:39

Remove the original title from your translation, please.