Amy (ফরাসী অনুবাদ)

Advertisements
ফরাসী অনুবাদফরাসী
A A

Amy

সংস্করণ: #1#2
Est-ce votre coeur chante faux
Vos yeux sont simplement de chanter le blues
Dossiers sales d'un autre temps
Quelques taches de sang sur vos chaussures
 
Personne ne sait vraiment de votre âme
Et je sais à peine le nom de votre
Brûler les rythmes et l'affichage des mensonges
Pour un tas d'imbéciles se noyer dans la honte
 
Amy ne pas aller
Je te veux dans
Chantez 'woah s'il vous plaît ne pas aller
Voulez-vous être mon ami?
Voulez-vous être mon ami?
 
Avez-vous un porte-bonheur tatouage
Pour vous tenir hors de danger?
Conjurer tous les signes du mal
Mais il n'a jamais vraiment tenu votre sécurité
 
Tu es trop jeune pour l'âge d'or
Parce que le dossier bin a été remplacé
Vingt-sept disparus sans laisser de trace
Et vous quitté votre boisson
 
Amy ne pas aller
Je te veux dans
Singin 'woah s'il vous plaît ne pas aller
Voulez-vous être mon ami?
Voulez-vous être mon ami?
 
Amy veuillez ne pas y aller!
Amy veuillez ne pas y aller!
 
Est-ce votre coeur chante faux
Êtes-vous les yeux juste chanter le blues?
Dossiers sales d'un autre temps
Quelques taches de sang sur vos chaussures
 
Puis-je avoir cette danse dernier
Par hasard si nous devrions nous rencontrer?
Pouvez-vous m'écrire une berceuse?
Ainsi, nous pouvons vous chanter à dormir
 
Amy ne pas aller
Je te veux dans
Chantez 'woah s'il vous plaît ne pas aller
Voulez-vous être mon ami?
Voulez-vous être mon ami?
 
Kylah Has CootiesKylah Has Cooties দ্বারা বৃহস্পতি, 22/11/2012 - 00:05 তারিখ সাবমিটার করা হয়
1
Your rating: None Average: 1 (1 vote)
ইংরেজীইংরেজী

Amy

মন্তব্যসমূহ
crimson_anticscrimson_antics    বৃহস্পতি, 22/11/2012 - 00:35

Hi.

There are quite a lot of grammar mistakes, wrongly translated lines and things that just got lost in translation. Did you translate this yourself, or did you use an online translator?

Kylah Has CootiesKylah Has Cooties    শুক্র, 23/11/2012 - 04:52

Im learning French currently, so this was a hard one for me, but I thought it was decent. Could you tell me where I went wrong? I want to improve on my French as much as possible, I hope to go to France soon!! Teeth smile

shisashisa    শুক্র, 23/11/2012 - 05:05

A word of advice - it is highly inadvisable to translate into your second language when you still have trouble with producing the language. I have been studying French for eight years and I am still wary of translating into it, especially from English, where my native language instincts can interfere with the way I phrase things in the second language. I'm glad you are enthusiastic about foreign languages and that you want to improve, but for now, I would just stick with translating into English.

crimson_anticscrimson_antics    শুক্র, 23/11/2012 - 13:29

Well I don't mind helping you. I would suggest you compare your translation with the one I posted, and ask if there are things you don't understand Regular smile

Also, one of the problems of your version is the use of 'vous' instead of 'tu'. 'Vous' is used when you talk to a group of persons, or as a way to show politeness to elders or people you'd use 'sir' when talking to them.