Ateş (ইংরেজী অনুবাদ)
Acıyı kalana soruyor aşk sorsun
Ne kadar acıtırsa o kadar seviyorsun
Ya gözlerin de terk edecek bu şehri
Ya sen geri döneceksin
Yavaş yavaş çekildi akşam
Keşke şu an yanımda olsan
Canımdan can gidecek günün sonunda
Ve sen bunu göreceksin
Aman aman bu ayrılık neyin nesi
Ya her gece ölüp ölüp dirilmesi
Nelere dayandı yürek
Kimlere sen de hatırlarsın
Sonunu bilmez ki ateş
Bırak gönlünce yansın
The love is always asking the pain to who is left-behind,let it ask
The more it does hurt,the more you love
Either your eyes will leave this city as well
Or you will come back to me
Its turning from evening to night slowly
I wish you were here with me right now.
At the end of the day i will perish
And you will witness it
Oh dear,oh dear, what the hell was that breakup?
Or what is this having been to hell and back every night?
This heart beared to many hard situations
To many wrong people, you remember too i guess.
Well,the fire doesn't know how it ends up.
Let it burn at its own sweet will.
A fire has started and its rising unconsciously,till everything will be burnt. But she gave up everything and lets it burn. That fire is a metaphor here.
Btw, this song is my personal favorite from the album its
'Aman aman bu ayrılık neyin nesi
Ya her gece ölüp ölüp dirilmesi'
part is extra touching.
অনুগ্রহ করে "Ateş" অনুবাদ করতে সাহায্য করুন