Ay, amor (ফরাসী অনুবাদ)

Advertisements
স্পেনীয়

Ay, amor

Un cantar me requiebra de amor
llamando a mi puerta.
¿Quién será? ¿Quién será el rondador
que así me despierta?
 
Es un canto que me habla de sol,
quereres y enojos;
trae esa esencia de vino español
y claveles rojos.
 
La niña que está durmiendo, ¡ay, amor!
¡Ay, amor! Se tiene que despertar.
La flor cuando se está abriendo, ¡ay, amor!
¡Ay, amor! La quieren todos cortar.
 
Un cantar me requiebra de amor
llamando a mi puerta.
¿Quién será? ¿Quién será el rondador
que así me despierta?
 
Es un canto que me habla de sol,
quereres y enojos;
trae esa esencia de vino español
y claveles rojos.
 
Amor que no da la cara
y sólo dice: "te quiero"
sin ofrecer un anillo,
es un querer traicionero.
 
Mujer, levanta la frente
y ponte el ramo de azahar,
¡que yo te estoy esperando
con un querer y un cantar!
 
[Instrumental]
 
Un cantar me requiebra de amor
llamando a mi puerta.
¿Quién será? ¿Quién será el rondador
que así me despierta?
 
Es un canto que me habla de sol,
quereres y enojos;
trae esa esencia de vino español
y claveles rojos.
 
MetodiusMetodius দ্বারা শনি, 07/09/2019 - 16:45 তারিখ সাবমিটার করা হয়
MetodiusMetodius সর্বশেষ সম্পাদনা করেছেন শনি, 14/09/2019 - 15:53
ফরাসী অনুবাদফরাসী
Align paragraphs
A A

Ah! L'Amour...

Un chant me brise d'amour
En appelant à ma porte.
Qui est-il? Qui est ce rôdeur
Qui me réveille ainsi?
 
C'est un chant qui me parle de soleil,
D'amours et d'ennuis;
Il apporte cette qualité de vin espagnol
Et des œillets rouges.
 
La fille qui dort, Ah! L'amour!
Ah! L'amour! Elle doit se réveiller
La fleur, quand elle s'ouvre,Ah! L'amour!
Ah! L'amour! Tous veulent la cueillir.
 
Un chant me brise d'amour
En appelant à ma porte.
Qui est-il? Qui est ce rôdeur
Qui me réveille ainsi?
 
C'est un chant qui me parle de soleil,
D'amours et d'ennuis;
Il apporte cette qualité de vin espagnol
Et des œillets rouges.
 
L'Amour qui ne montre pas son visage
Et dit seulement: "je t'aime"
Sans offrir une bague,
Est un amour traître.
 
Femme, lève la tête
Et mets-toi un rameau de fleurs d'oranger,
Car je t'attends
Avec amour et avec une chanson!
 
[Instrumental]
 
Un chant me brise d'amour
En appelant à ma porte.
Qui est-il? Qui est ce rôdeur
Qui me réveille ainsi?
 
C'est un chant qui me parle de soleil,
D'amours et d'ennuis;
Il apporte cette qualité de vin espagnol
Et des œillets rouges.
 
alain.chevalieralain.chevalier দ্বারা মঙ্গল, 10/09/2019 - 12:13 তারিখ সাবমিটার করা হয়
"Ay, amor" এর আরও অনুবাদ
ফরাসী alain.chevalier
অনুগ্রহ করে "Ay, amor" অনুবাদ করতে সাহায্য করুন
Marujita Díaz: সেরা 3
মন্তব্যসমূহ