Azalea (রাশিয়ান অনুবাদ)

  • শিল্পী: Rave the Reqviem
  • গান: Azalea
  • অনুবাদসমূহ: রাশিয়ান
Advertisements
রাশিয়ান অনুবাদরাশিয়ান
A A

Азалия

Перезагрузка женоненавистнечества
На минном поле,
Где когда-то была радость.
Семена смерти и разрушения
Начинают пробуждаться
В результате
Прозрения желания смерти.
 
Код красный.
Заглушает
Массы мертвецов,
Реквием по миру
И спокойствию.
 
Кампании ненависти
И недостаток слов.
Симпатия,
Стигматизация,
Обратная сторона лицемерия.
 
В светлячке выгорает пламя,
Мечты умирают быстрее падающего неба.
 
Тоталитарный план.
Гибнущие системы
Используют одну и ту же пропаганду.
 
Ложь для принятия и ложь для отклонения,
Теории для доказательства и теории для фальсификации.
Пожалуйста, спаси нас из этого ада,
Где мы все сгораем заживо.
 
Ну и где же ты,
И почему горит небо?
Но я знаю,
Азалия,
Ты не избранная.
 
Теперь свяжи меня,
Выпори меня,
Завяжи мне глаза
И заставь меня страдать
Даже больше,
Чем просто быть мной.
 
Перезагрузка женоненавистничества
На минном поле,
Где счастье когда-то было
Семенем смерти и разрушения,
Беспрестанно растущим
В результате
Прозрения желания смерти.
 
Код красный.
Заглушает
Массы мертвецов,
Реквием по миру
И спокойствию.
 
Кампании ненависти
И недостаток слов.
Симпатия,
Стигматизация,
Обратная сторона лицемерия.
 
В светлячке выгорает пламя,
Мечты умирают быстрее падающего неба.
 
Тоталитарный план.
Гибнущие системы
Используют одну и ту же пропаганду.
 
Ложь для принятия и ложь для отклонения,
Теории для доказательства и теории для фальсификации.
Пожалуйста, спаси нас из этого ада,
Где мы все сгораем заживо.
 
Ну и где же ты,
И почему горит небо?
Но я знаю,
Азалия,
Ты не избранная.
 
Теперь свяжи меня,
Выпори меня,
Завяжи мне глаза
И заставь меня страдать
Даже больше,
Чем просто быть мной.
 
Ну и где же ты,
И почему горит небо?
Но я знаю,
Азалия,
Ты не избранная.
 
Теперь свяжи меня,
Выпори меня,
Завяжи мне глаза
И заставь меня страдать
Даже больше,
Чем просто быть мной.
 
FestryFestry দ্বারা শনি, 20/07/2019 - 13:31 তারিখ সাবমিটার করা হয়
ইংরেজীইংরেজী

Azalea

"Azalea" এর আরও অনুবাদ
রাশিয়ান Festry
Rave the Reqviem: সেরা 3
মন্তব্যসমূহ
N. M. Sh.N. M. Sh.    শনি, 20/07/2019 - 14:16

Непонятно, где в песне запятые и точки, поэтому:

Rebooting misogyny
In the minefield
Where happiness used to be
Seeds of death and destruction
Growing restless...
= (может быть и)
Перезаргузка женоненавистнечества
На минном поле,
Где когда-то была радость. (здесь точка)
Семена смерти и разрушения
Начинают пробуждаться.../Становятся всё беспокойнее...
(grow restless = идиома)

Totalitarian agenda
Failing systems
Sharing the same propaganda
= (может быть и)
Тоталитарный план/подход. (здесь точка или запятая)
Гибнущие системы/государства
Используют одну и ту же пропаганду
(смысл, даже в рифму получилось: "Во всех системах на пороге распада используется та же пропаганда." См. фразу "failing/failed state".)

Code Red
Drowning out
The Mass of the Dead
Requiem for peace
And tranquility
=
Код красный/В произволе/В беззаконии
Заглушает/Тонут
Массы мертвецов,
Реквием по миру
и спокойствию.
(drown out something = (of a sound) to be loud enough to block the sound of something else)

I wonder where you are
I wonder why the sky is burning
=
(Ну) и где же ты,
И почему горит небо/И почему в огне небо
(слово "Интересно", кажется не соотв. содержанию песни)

Azalea
You're not the one
=
Азалея
Ты не избранная/Ты не единственная/Ты не та (м.б. кого ждут)