Baila me (রাশিয়ান অনুবাদ)

Advertisements
স্পেনীয়

Baila me

AVAN x2
Cuando sei Maria Dolores
Cuando sei quei mal d'amore
Cuando sei quei mal a su vera
Cuando sei me va al dottore
 
REF:
Baila baila baila baila
Baila baila baila me
Esta rumba a ta gitana
Que yo siempre cantare
Pero lo siempre cantare
Pero lo siempre cantare
Esta rumba a ta gitana
Que yo siempre cantare
 
Avan. x2
 
Ref.
 
Que solo vivo enamore te
Que solo vivo enamore te
Me enamore de esta gitana
Que ya se ponga a bailando
 
(repeat)
 
barsiscevbarsiscev দ্বারা শুক্র, 26/04/2013 - 16:09 তারিখ সাবমিটার করা হয়
FaryFary সর্বশেষ সম্পাদনা করেছেন মঙ্গল, 03/10/2017 - 11:24
রাশিয়ান অনুবাদরাশিয়ান
Align paragraphs
A A

*Танцуй со мной

1 куплет x2р
 
Если ты здесь, Мария Долорэс,
На меня любовная тоска находит,
Мне плохо и вся боль заноет
И мне надо к врачу сходить.
 
Припев:
 
Танцуй, танцуй, танцуй,
Со мной танцуй, танцуй.
Эта цыганская румба,
Которую я всегда пою**
Ведь всегда пою,
Ведь всегда пою.
Эта цыганская румба,
Которую всегда пою.
 
1 куплет х2р
Припев.
 
2-ой куплет
 
Я живу влюбленным в тебя,
Я живу влюбленным в тебя.
Я влюбился в эту цыганку,
Пусть танцует для меня.
 
(Повторить)
 
MarinkaMarinka দ্বারা শুক্র, 26/04/2013 - 23:33 তারিখ সাবমিটার করা হয়
barsiscevbarsiscev এর অনুরোধের জবাবে যোগ করা হলো
লেখকের মন্তব্য:

http://lyricstranslate.com/en/baila-me-dance-me.html
* Дословно "танцуй меня" - по русски не имеет смысла и по испански это не совсем верное выражение, можно перевести как "танцуй мне", "танцуй для меня" либо "танцуй со мной". Возможно тоже, как говорит Влад (El_Selenita): "Заставь меня танцевать" (спасибо, Влад).
**Дословно: "...всегда буду петь..."

5
Your rating: None Average: 5 (4 votes)
"Baila me" এর আরও অনুবাদ
রাশিয়ান Marinka
5
মন্তব্যসমূহ
MarinkaMarinka    শুক্র, 26/04/2013 - 23:37

Не за что, Сергей.

MarinkaMarinka    শুক্র, 26/04/2013 - 23:40

Спасибо!
Там я еще сноску добавила, где эту песню поют Gypsi King.

barsiscevbarsiscev    শুক্র, 26/04/2013 - 23:43

а что-то искал и не нашёл.
а зато я нашё 1-ый диск Терезы, причём в России, она мне сама дала знак,
а не дурак ли я, ища за тридеветь земель, а под боком - не смотрю.

MarinkaMarinka    শনি, 27/04/2013 - 01:46

Здорово! Поздравляю!
А как она тебе дала знак?

barsiscevbarsiscev    শনি, 27/04/2013 - 02:06

Ручкой так характерно помахала, показавая за спину.
Я ушёл баиньки.
И вам спокойной ночи

MarinkaMarinka    শনি, 27/04/2013 - 03:18

Понятно.
Спокойной ночи, Сергей.

El_SelenitaEl_Selenita    শনি, 27/04/2013 - 08:31

А это точно на испанском и это точно перевод? Regular smile

barsiscevbarsiscev    শনি, 27/04/2013 - 11:29

Цигель-цигель айлюлю !
Йоханана баден, ксюк мордюк!
Порка мадонна, ун песто дураля!
("Бриллиантовая рука")
8)

MarinkaMarinka    শনি, 27/04/2013 - 13:33

Привет, Влад.

Вы сами сказали. Что эта песня - смесь испанского, итальянского и набора слов. Я думаю, Испанскую часть я передала, итальянский - здесь только в первом куплете и я смогла с ним разобраться, а набора слов я здесь не видела.
Если Вы думаете, что это не так, то переведите Вы.

El_SelenitaEl_Selenita    শনি, 27/04/2013 - 14:12

Не, я просто не взялся бы это переводить, лучше я не смогу. Я вообще стараюсь не браться за перевод текстов, в которых нет смысла, слишком уж крепко в меня засела аксиома, которую когда-то вбивали: переводятся не слова, а смысл. Regular smile С тех пор, когда я не вижу смысла, то теряюсь. Regular smile

Здесь в конкретном случае я не уверен, что способен понять слова sei, quei mal a su vera, sei me va al dottore, ну и многое другое. И мне всегда казалось, что baila me - это что-то вроде "заставь меня танцевать", но уверенности нет. В общем, кажется, ты восстановила исходно отсутствавший смысл и помогла автору текста донести свои идеи, которые он сам выразить не смог. Regular smile

MarinkaMarinka    শনি, 27/04/2013 - 14:22

Именно так, Влад!
Я старалась передать смысл и по моему это сделала. Остается, подождать может кто то кто владеет каталанским диалектом и нам поможет разобраться. Спасибо.

El_SelenitaEl_Selenita    শনি, 27/04/2013 - 14:29

Не, Марина, лучше тебя никто не сделает. По-моему, в этом тексте каталанского совсем немного, хотя кто знает... Думаю, ты передала всё правильно, ну или по крайней мере настолько правильно, насколько это вообще можно передать. Regular smile

barsiscevbarsiscev    শনি, 27/04/2013 - 13:45

ну мне сразу было видно, что это в основном испанский,
может с добавками

MarinkaMarinka    শনি, 27/04/2013 - 14:09

Да, единственное, что можно изменить это "baila me" как таковое, так как дословно это "танцуй меня" и это по русски не имеет смысл а по испанки это не совсем правильно сказано и можно перевести по разному: танцуй мне, танцуй для меня либо танцуй со мной.

El_SelenitaEl_Selenita    শনি, 27/04/2013 - 14:14

Менеджер группы, помнится, утверждал, что они поют в основном на каталанском с примесью испанского и окситанских диалектов, но здесь в тексте, кажется, испанские (или похожие на испанские) слова действительно преобладают. Regular smile

El_SelenitaEl_Selenita    শনি, 27/04/2013 - 14:17

Кстати, в сети почему-то популярны утверждения (и в англонете, и в рунете) о том, что "Джипси Кингс" поют на каком-то цыганском диалекте испанского, но это, я думаю, рекламный ход для придания загадочности. Regular smile

MarinkaMarinka    শনি, 27/04/2013 - 14:23

Остается загадкой, значит...

barsiscevbarsiscev    শনি, 27/04/2013 - 14:29

Ну, в принципе для танцев "сильно умные" тексты даже и вредны.
Там важен ритм, а слова весьма часто мало осмысленные. Междометия,
крики, вопли...
Что напр. те же твисты и рок-н-роллы.

El_SelenitaEl_Selenita    শনি, 27/04/2013 - 14:31

Вот поэтому я больше люблю романс. Regular smile Старенький уже стал. Regular smile

MarinkaMarinka    শনি, 27/04/2013 - 14:33

Я тоже, но я не считаю себя старенькой...

GuestGuest    শনি, 27/04/2013 - 14:36
El_Selenita wrote:

Вот поэтому я больше люблю романс. Regular smile Старенький уже стал. Regular smile

brrrrrrr.... ne obizhaj romansy... :p

AN60SHAN60SH    বুধ, 01/05/2013 - 22:02
5

!!!!! Тот случай, когда мне заявляют, что я не "по-русски" написал... (а вы его знаете?)...
Здесь -- то ли испанский, то ли..., но -- испанский...,
здесь времена глаголов, что фазы Луны, она то -- Вся на небе, просто мы видим лишь её фазы... Что-то я нагородил... Бывает... Мариш! Ты -- бесподобно-восхитительна...

MarinkaMarinka    বুধ, 01/05/2013 - 22:18

Благодарю, Андрей!
Наверно, какая то фаза на меня все таки повлияла...

NinaDolmetcherinNinaDolmetcherin    শুক্র, 03/05/2013 - 15:52
5

!!! Что ж, коли хочешь играть - поиграем, танцевать - потанцуем !!!

MarinkaMarinka    শুক্র, 03/05/2013 - 16:07

Нина, я - с тобой!
Спасибо, Нина!

A.S.MA.S.M    বৃহস্পতি, 25/10/2018 - 01:27

Здравы будьте. Эта единственная песня у Терезы на испанском?

barsiscevbarsiscev    বৃহস্পতি, 25/10/2018 - 16:58

Репертуар Терезы огромен, всего около 500 песен на разных языках,
но на испанском вроде очень мало, может быть,
и вообще эта - единственная.
Кстати, ей в этом месяце стукнуло 80 лет.
Преобладают песни на родном - хорватском (включая его диалекты), и на французском.
У неё есть и фр. медаль за пропаганду фр. музыки в мире.

A.S.MA.S.M    বৃহস্পতি, 25/10/2018 - 23:51

Да, она великая. Читал, что она пела на Хорватском, Французском, Немецком, Итальянском, Английском, Русском, Словенском, Испанском и Португальском.

barsiscevbarsiscev    শুক্র, 26/10/2018 - 15:46

Да, на итал. - довольно много, на нем. и англ. - мало,
на слов., исп., рус., порт. - лишь 1...2 песни.