Ballada o trekh synnov'yakh (Баллада о трех сыновьях) (পর্তুগীজ অনুবাদ)

Advertisements

Ballada o trekh synnov'yakh (Баллада о трех сыновьях)

В краю средь гор и цветущих долин
Текла река, исчезая вдали.
Прекрасней не было страны,
Где рождались баллады и сны.
 
В дорогу звал глас таинственных гор.
Три сына там покидали свой дом.
Один был горд, другой — упрям,
А третий был сердцем смирён.
 
Слова Отца были грусти полны:
«В любви моей вы росли, как цветы.
Что ждёт вас там, в чужих краях?..
Да хранит вас молитва моя.»
 
И звучало в ответ
Эхо горных вершин:
«Сохраните богатство Души
И Любви нескончаемый Свет!»
 
Прошли года, затерялись вдали.
В краю средь гор и цветущих долин
Встречал отец своих детей
После долгих разлук и скорбей.
 
И первый сын возвратился домой:
«Гордись, отец, — я великий герой!
Вся власть моя, и в этом суть
На крови я построил свой путь!»
 
Второй привёз золотые дары:
«Смотри, отец, я могу все миры
Купить, продать и слёзы всех
Превратить в серебро и успех!»
 
И звучало в ответ
Эхо горных вершин:
«Разменяли богатство Души
Ради славы и блеска монет..»
 
А третий сын на коленях стоял:
«Прости, отец, я великим не стал.
Смиренным был, врагов прощал».
А отец с теплотой отвечал:
 
«Душа твоя и добра, и чиста.
И пусть богат ты и знатен не стал,
Но ты хранил любовь мою.
Я тебе свой престол отдаю!»
 
И звучало в ответ
Эхо горных вершин:
«Кроток сердцем и духом смирён,
Верный сын унаследовал трон!»
 
erika_hermierika_hermi দ্বারা বৃহস্পতি, 16/05/2013 - 13:27 তারিখ সাবমিটার করা হয়
FaryFary সর্বশেষ সম্পাদনা করেছেন রবি, 04/03/2018 - 20:53
সাবমিটার এর মন্তব্য:

Композитор: Татьяна Шилова

পর্তুগীজ অনুবাদপর্তুগীজ
Align paragraphs
A A

Balada sobre três filhos

Compositora: Tatiana Shilova
 
Numa terra entre montanhas e vales floridos
O rio fluia, desaparecendo na distância.
Não era grandioso o país
Onde nasceram a balada e os filhos.
 
A voz das enigmáticas montanhas chamou para a estrada.
Três filhos lá deixaram seu lar.
Um era orgulhoso, o outro, obstinado,
Mas o terceiro era de coração gentil.
 
As palavras do Pai foram cheias de tristeza:
"No meu amor vocês cresceram, como flores.
O que espera vocês nas terras estranhas?...
Que vos guarde a minha oração."
 
E soou em resposta
O eco do cume das montanhas:
"Guardem a riqueza da Alma
E a Luz infinita do Amor!"
 
Passaram-se anos, perderam-se na distância.
Na terra entre as montanhas e os vales floridos
O pai encontrou os seus filhos
Depois de longa separação e aflições.
 
E o primeiro filho voltou para casa:
"Orgulhe-se, pai: eu sou um grande herói!
Todo o poder é meu, e nisso está a essência
No sangue eu fiz o meu caminho!"
 
O segundo trouxe presentes de ouro:
"Olhe, pai, eu posso tudo no mundo
Comprar, vender, e as lágrimas de todos
Converter em prata e sucesso!"
 
E soou em resposta
O eco do cume das montanhas:
"Trocaram a riqueza da Alma
Pela glória e o brilho das moedas..."
 
E o terceiro filho se pôs de joelhos:
"Perdoe-me, pai, eu não me tornei grande.
Fui gentil, perdoei os inimigos."
E o pai calorosamente respondeu:
 
"A tua alma é boa e pura.
E ainda que você não tenha ficado rico nem conhecido,
Mas você guardou o meu amor.
Eu te dou o meu trono!"
 
E soou em resposta
O eco do cume das montanhas:
"Com o coração dócil e o espírito manso
O filho leal herdou o trono!"
 
Translation by Érika Batista. You can share, but give the credit.
erika_hermierika_hermi দ্বারা শুক্র, 31/05/2013 - 14:42 তারিখ সাবমিটার করা হয়
erika_hermierika_hermi সর্বশেষ সম্পাদনা করেছেন সোম, 22/05/2017 - 16:39
লেখকের মন্তব্য:

Achei simplesmente incrível a historinha. Muito nos faz pensar sobre os nossos objetivos de vida, e de certa forma remete a Cristo, cujo mandamento para nós foi o amor a Deus e ao próximo.

5
Your rating: None Average: 5 (1 vote)
মন্তব্যসমূহ
algebraalgebra    শনি, 01/06/2013 - 11:25
5

Que história linda, obrigado pela belíssima tradução Regular smile

erika_hermierika_hermi    শনি, 01/06/2013 - 16:08

De nada, eu adorei traduzir, a história é mesmo emocionante Wink smile