Barcarola (HR ver) (পোলিশ অনুবাদ)

Advertisements
ক্রোয়েশীয়

Barcarola (HR ver)

Ove noći padaju zvijezde,
oči su pune sjaja
Gore svijeće, sklad tihe sreće
svuda oko nas.
 
Laku noć, nek ljubav moja
osvjetli tvoje lice.
Laku noć, nek ljubav moja
nosi te u dan
Zvono s tornja priziva jutro
al` tu je vrijeme stalo,
samo malo, još samo malo
neka taj traje čas.
 
Laku noć, nek ljubav moja
osvjetli tvoje lice.
Laku noć, nek ljubav moja
nosi te u dan
I nek ljudi svi, budu sretni ko mi,
i nek novi dan, njima ostvari san.
 
A tiha sreća, ispuni srca,
ruka ruku nježno nek takne
Svatko nek ima druga,
gdje je tuga, radost nek bude
Svima nek' sunce sja,
ovaj nebeski dar
prave ljubavi cvijet,
on je svud oko nas
k'o spas za sav svijet.
 
Ove noći padaju zvijezde,
prozori svi se zlate,
gore svijeće, sklad tihe sreće,
moje te misli prate.
Laku noć u san, laku noć u san,
laku noć, ljubavi moja.
 
barsiscevbarsiscev দ্বারা বৃহস্পতি, 03/10/2013 - 22:35 তারিখ সাবমিটার করা হয়
barsiscevbarsiscev সর্বশেষ সম্পাদনা করেছেন শুক্র, 29/12/2017 - 19:30
পোলিশ অনুবাদপোলিশ
Align paragraphs
A A

Barkarola*

Tej nocy spadają gwiazdy,
Oczy pełne są blasku
Płoną świece, współbrzmi ciche szczęście
Wszędzie wokół nas
 
Dobrej nocy, niech moja miłość
Oświetli Twoją twarz
Dobrej nocy, niech moja miłość
Przeniesie Ciebie w dzień
Dzwon z wieży wzywa poranek
Lecz tu się czas zatrzymał,
Powoli, pomału
Niech trwa ta chwila
 
Dobrej nocy, niech moja miłość
Oświetli Twoją twarz
Dobrej nocy, niech moja miłość
Przeniesie Ciebie w dzień
I niech wszyscy ludzie, będą szczęśliwi jak my,
I niech nowy dzień, urzeczywistni ich marzenia
 
A ciche szczęście wypełni serca
Ręka niech rękę delikatnie dotknie
Niech każdy ma przyjaciela
Gdzie jest smutek, niech będzie radość
Wszystkim niech słońce świeci
Ten niebieski dar
Kwiat prawdziwej miłości
On jest wszędzie wokół nas
Jako ratunek dla całego świata
 
Tej nocy spadają gwiazdy,
Okna wszystkie się złocą
Płoną świece, współbrzmi ciche szczęście
Moje myśli Ci towarzyszą (są przy Tobie)
Dobrej nocy i snu, dobrej nocy i snu
Dobrej nocy, moja miłości
 
rozmarin125 - You Tube; https://www.youtube.com/user/rozmarin125/playlists
augustsson; http://lyricstranslate.com/pl/translator/augustsson
augustssonaugustsson দ্বারা মঙ্গল, 28/03/2017 - 20:35 তারিখ সাবমিটার করা হয়
লেখকের মন্তব্য:

* Barkarola (wł. barca - czółno; także gondoliera) – typ pieśni śpiewanej przez gondolierów

Hvala, pozdrav iz Poljske;
rozmarin125 – Google+; https://plus.google.com/112242711410655780339/posts
rozmarin125 – Google+; https://plus.google.com/112242711410655780339/photos
rozmarin125 – kanał You Tube;
https://www.youtube.com/user/rozmarin125
augustsson – tłumaczenia tekstów;
http://lyricstranslate.com/pl/translator/augustsson

"Barcarola (HR ver)" এর আরও অনুবাদ
পোলিশ augustsson
মন্তব্যসমূহ