Bonjour, ma chérie (রাশিয়ান অনুবাদ)

Advertisements
ফরাসী

Bonjour, ma chérie

La vie est un plaisir quand on la prend du bon côté
Il suffit de cueillir un beau garçon qui vagabonde
Chacune d'entre nous, à son tour attend de chanter
Le plus beau refrain du monde
 
Ref.
Bonjour, ma chérie
Vite, vite, oh, viens vite
Cueillir dans mes bras le bonheur qui t'habite
Ne résiste pas
Vite, vite, oh, viens vite
Cueillir dans mes bras le bonheur qui t'habite
Ne résiste pas
 
La vie est un plaisir pour les garçons de mon pays
Est de boire et chanter, rire et danser, courir les filles
Dès qu'une enfant paraît, chacun l'entoure à ça lui dit (?)
Quand il la trouve gentille
 
Ref.
 
La vie est un plaisir dès que l'on a la bague au doigt
Il suffit de cueillir un bon mari qui se réveille
Chaque jour près de vous
Et tendrement, comme il se doit,
Il vous murmure à l'oreille
 
Ref.
 
crimson_anticscrimson_antics দ্বারা বুধ, 04/09/2013 - 17:00 তারিখ সাবমিটার করা হয়
সাবমিটার এর মন্তব্য:

VIDÉO
http://www.youtube.com/watch?v=IItN4p8PV9w&feature=player_detailpage
----
There you go, Sergey. I'm sorry about the missing parts, but Tereza Kesovija has a French accent, which is unfortunately not mine, so I can't make out the '_____' parts.

If anyone has any idea, feel free to let me know.

রাশিয়ান অনুবাদরাশিয়ান
Align paragraphs
A A

Добрый день, моя дорогая

সংস্করণ: #1#2
Жизнь - удовольствие, если её брать с
лучшей стороны,
Достаточно взять хорошего парня что бродит.
Каждая из нас ждёт своей очереди спеть
Самый лучший припев на свете.
 
ПРИПЕВ:
Добрый день, моя дорогая.
Быстро, быстро, о, быстро приходи, чтобы
Взять в мои руки счастье, живущее в тебе,
И не упирайся.
Быстро, быстро, о, быстро приходи, чтобы
Взять в мои руки счастье, живущее в тебе,
И не упирайся.
 
Жизнь - удовольствие для парней моей страны,
Это - пить и петь, смеяться и плясать, бегать
за девками.
Как только появится дитя, все окружат и скажут,
Что находят его милым.
 
(Припев:)
 
Жизнь - удовольствие тех, у кого кольцо на руке,
Достаточно найти хорошего мужа, встающего
Каждый день раньше тебя;
И нежно, так как нужно,
Он мурлычет тебе на ушко.
 
(Припев:)
 
barsiscevbarsiscev দ্বারা সোম, 12/11/2018 - 17:02 তারিখ সাবমিটার করা হয়
barsiscevbarsiscev সর্বশেষ সম্পাদনা করেছেন মঙ্গল, 13/11/2018 - 21:59
লেখকের মন্তব্য:

Based on HR translation by "treeoftoday244", much thanks.

"Bonjour, ma chérie" এর আরও অনুবাদ
রাশিয়ান barsiscev
মন্তব্যসমূহ