Caramelle (ফরাসী অনুবাদ)

Advertisements
ফরাসী অনুবাদ

Bonbons

Salut, je m'appelle Marco et j'ai dix ans
J'ai les cheveux blonds et je vais au CM1
Sauf que maths, j'aime étudier,
mon père et ma mère gèrent une épicerie.
J'ai une soeur cinq ans plus grande que moi
et un petit frère qui va venir au monde.
Et je ne peux pas attendre qu'il soit vite mai,
Que si je serai bon, je pourrai le bercer.
Mon meilleur ami s'appelle Giosuè,
Tu peux croire que même à l'école il s'assoit à mon côté.
Puis à la fin on s'envole comme des plumes
et jusqu'au coucher du soleil nous jetons les pierres dans l'eau.
Mais hier il est tombé malade
et alors à la fin je suis allé tout seul.
Et tandis que je m'amusais, un étrange inconnu
D'abord m'a maté et puis il s'est rapproché.
Et d'un façon étrange mais gentile
Il s'est assis à mon côté sur le pier.
Et avant que je prenais une pierre pour la jeter,
l'étrange inconnu s'est mis à dire
 
"Prends ma main, gamin et viens au bois,
non, je n'suis pas un étranger, je te connais,
Je viens de ton même lieu”.
Dans mon silence le souvenir des choses les plus belles,
la lumière des étoiles, tandis que tu prends ma vie,
En retour un sourire et deux bonbons.
 
Salut, je m'appelle Marica et j'ai quinze ans,
j'ai déjà grandi et j'ai fait beaucoup d'erreurs.
Le premier, de sortir avec Luca plutôt qu'avec Dario,
oui, peut-être il est plus beau mais il est trop autoritaire.
Et alors pour revenche je suis sortie avec mes amies,
et enfin nous sommes rentrées une par une.
Ça craint, ma maison est toujours la dernière,
Au fond de celle rue-là, sombre et effrayante.
Et comme s'il ne suffisait pas il s'est même mis à pleuvoir,
J'ai même lavé mes cheveux ce matin, nom d'un chien.
Parce que depuis un certain temps le monde est un désespoir,
Quel que soit que je fais, c'est toujours de ma faute.
C'est bon qu'un monsieur m'a offert de m'accompagner.
Je l'ai jamais vu, mais il ressemble sage.
La vie n'est pas un film, quoi peut-il me passer ?
Et tandis que je pense ça, soudain il prends une autre route.
 
"Prends ma main, gamine et viens au bois,
non, je n'suis pas un étranger, je te connais,
Je viens de ton même lieu”.
En mon silence le souvenir des choses les plus belles,
la lumière des étoiles, tandis que tu prends ma vie,
En retour un sourire et deux bonbons.
Deux bonbons.
 
Je te prie, fais vite ce que tu dois faire,
Je te prie fais-le vite sans me blesser.
Je te jure, je n'vais rien dire,
Mais dépèche-toi ainsi je pourrai respirer.
Je te prie, fais vite ce que tu dois faire,
Je te prie fais-le vite sans me blesser.
Je te jure, je n'vais rien dire,
Mais dépèche-toi ainsi je pourrai respirer.
 
“"Prends ma main, gamin et viens au bois,
non, je n'suis pas un étranger, je te connais,
Je viens de ton même lieu”.
En mon silence le souvenir des choses les plus belles,
la lumière des étoiles, tandis que tu prends ma vie,
En retour un sourire et deux bonbons.
“"Prends ma main, gamine et viens au bois,
non, je n'suis pas un étranger, je te connais,
Je viens de ton même lieu”.
En mon silence le souvenir des choses les plus belles,
la lumière des étoiles, tandis que tu prends ma vie,
En retour un sourire et deux bonbons.
 
Je te prie, fais vite ce que tu dois faire,
Je te prie fais-le vite sans me blesser.
Je te jure, je n'vais rien dire,
Mais dépèche-toi ainsi je pourrai respirer.
 
Viola OrtesViola Ortes দ্বারা সোম, 14/01/2019 - 18:55 তারিখ সাবমিটার করা হয়
ইতালীয়

Caramelle

"Caramelle" এর আরও অনুবাদ
ফরাসী Viola Ortes
Collections with "Caramelle"
Pierdavide Carone: সেরা 3
See also
মন্তব্যসমূহ