New Eyes (রাশিয়ান অনুবাদ)

Advertisements
রাশিয়ান অনুবাদরাশিয়ান
A A

Невероятные глаза

(1 куплет)
Доджливые ночи, которые были недавно у меня.
В который раз бегу от себя.
Ещё жив снаружи, но пуст внутри.
В моём сердце незашиваемая дыра.
 
Я не видел ничего.
Чёрт, я был измучен до того, когда ты посмотрела на меня
 
(Припев)
У тебя такие невероятные глаза, сладкая моя,
похожие на голубые небеса, солнце.
Всё, к чему ты прикасаешься,
от всего я кайфую, детка.
Я был слепым без твоих невероятных глаз.
 
Без твоих невероятных глаз,
без твоих невероятных глаз,
без твоих невероятных глаз.
 
Эта химия, как сладкая карамель, для меня,
не могу жить без этого сна.
Прошепчи мне: стань крутым.
Обнажённым и свободным, мне не укрыться от стыда.
 
Я не видел ничего.
Чёрт, я был измучен до того, когда ты посмотрела на меня.
 
(Припев)
У тебя такие невероятные глаза,
сладкая,
похожие на голубые небеса, солнце.
Всё, к чему ты прикасаешься,
от всего я кайфую, детка.
Я был слепым без твоих невероятных глаз.
 
Без твоих невероятных глаз,
без твоих невероятных глаз,
без твоих невероятных глаз.
 
АжеликаАжелика দ্বারা বুধ, 15/05/2019 - 10:23 তারিখ সাবমিটার করা হয়
АжеликаАжелика সর্বশেষ সম্পাদনা করেছেন শুক্র, 31/05/2019 - 17:05
ইংরেজীইংরেজী

New Eyes

"New Eyes" এর আরও অনুবাদ
রাশিয়ান Ажелика
Collections with "New Eyes"
Adam Lambert: সেরা 3
মন্তব্যসমূহ
vevvevvevvev    রবি, 19/05/2019 - 11:02

Может лучше перевести строчку:
"No, I really wasn’t seeing all the things I should see" -> "Я, действительно, не замечал всего, что должен был увидеть" ?
И еще, "сладкий липкий дурман" звучит как-то отталкивающе... Может лучше перевести в лоб - "сладкий сонный дурман" ?

АжеликаАжелика    রবি, 19/05/2019 - 12:01

Привет!
Насчёт дурмана сонным он не может быть априори, на то он и дурман, а то получается масло масляное....
Спасибо за интерес к моим переводам. Насчёт невероятных глаз - согласна.