Salomé (ইংরেজী অনুবাদ)

Advertisements
পর্তুগীজ

Salomé

Insónia rôxa. A luz a virgular-se em mêdo,
Luz morta de luar, mais Alma do que a lua…
Ela dança, ela range. A carne, alcool de nua,
Alastra-se pra mim num espasmo de segrêdo…
 
Tudo é capricho ao seu redór, em sombras fátuas…
O arôma endoideceu, upou-se em côr, quebrou…
Tenho frio… Alabastro!… A minh'Alma parou…
E o seu corpo resvala a projectar estátuas…
 
Ela chama-me em Iris. Nimba-se a perder-me,
Golfa-me os seios nus, ecôa-me em quebranto…
Timbres, elmos, punhais… A doida quer morrer-me:
 
Mordoura-se a chorar—ha sexos no seu pranto…
Ergo-me em som, oscilo, e parto, e vou arder-me
Na bôca imperial que humanisou um Santo…
 
GuernesGuernes দ্বারা বৃহস্পতি, 12/10/2017 - 20:17 তারিখ সাবমিটার করা হয়
সাবমিটার এর মন্তব্য:

Lisboa 1913—Novembro 3

ইংরেজী অনুবাদইংরেজী
Align paragraphs
A A

Salomé

Purple insomnia. The light zigzagging of fear,
Dead light of moonlight, more soul than the moon,
She dances, she creaks. The flesh, alcohol of a nude,
Spreads to me in a spasm of secrecy...
 
Everything is whimsy around her, in fatuous shadows...
The scent got crazy, it rised in colour, it broke...
I'm cold...Alabaster!...My soul stopped...
And my body slipped projecting statues...
 
She calls me in a rainbow. She turns into a cloud and loses me,
She gushes her naked brests to me, echoes me in weakness...
Banners, helms, daggers...The crazy wants to die:
 
She starts crying - there are genitals in her weeping...
I rise myself in sound, I oscillate, and leave, and I will burn myself
In the imperial mouth that humanized a saint...
 
GavriloGavrilo দ্বারা বৃহস্পতি, 13/06/2019 - 04:10 তারিখ সাবমিটার করা হয়
Mário de Sá-Carneiro: সেরা 3
মন্তব্যসমূহ
BlackSea4everBlackSea4ever    বৃহস্পতি, 13/06/2019 - 04:30

Hi, some issues and you may want a native to check this too as it makes little sense to me.

Fatuous doesn't seem right
Rised - needs a fix - irregular verb
Stropped - typo of stopped?
I have a cold - means I'm sick with runny nose and sore throat. I think you meant: I'm cold?
I have a doubt in regards to: she gushes me the naked breasts - spelling error too.
I doubt also: there are genitals in her weeping...

GavriloGavrilo    বৃহস্পতি, 13/06/2019 - 13:23

Sorry, I'm doing my best.
There might be some english errors, but some words are very hard to translate (even in portuguese I had to be sure of their meaning).