Flügel über Grab und Tod (রাশিয়ান অনুবাদ)

Advertisements
জার্মান

Flügel über Grab und Tod

Flügel, Flügel übers Leben,
Flügel über Grab und Tod.1
 
Auf dem Bild ein alter Friedhof,
Verwittert still im Abendrot.2
 
Wie Efeu stets vorangekrochen
Ist Van Gogh von Ort zu Ort.
 
Doch am liebsten hat gesprochen
Er auf diesem Friedhof dort.1
 
Von Sainte-Beuve hat er die Worte,
Dass in uns ein Dichter bebt.
 
Doch er ist noch jung gestorben,
Nur der Mensch hat überlebt.
 
Sollt' es dann gar nichts mehr geben,
Gibt es immer noch etwas.1
 
Um den Tod dann zu begrüßen,
Die Dinge nur geschehen lass.1
 
  • 1. a. b. c. d. nach Zitaten aus Van Goghs Briefen an seinen Bruder
  • 2. Der alte Friedhofsturm in Nuenen, August 1884, oft gemalt
Vera JahnkeVera Jahnke দ্বারা শনি, 10/08/2019 - 18:10 তারিখ সাবমিটার করা হয়
Vera JahnkeVera Jahnke সর্বশেষ সম্পাদনা করেছেন মঙ্গল, 13/08/2019 - 10:42
সাবমিটার এর মন্তব্য:

© Vera Jahnke

Das Bild zum Gedicht:
https://de.wikipedia.org/wiki/Datei:Van_Gogh_-_Der_alte_Friedhofsturm_in...

Für die Sammlung von BlackSea4ever:
https://lyricstranslate.com/de/collection/lt-poets-art

Musik: Beethoven, Klavierkonzert Nr. 5, 2. Satz

রাশিয়ান অনুবাদরাশিয়ান (poetic, rhyming)
Align paragraphs
A A

Крылья выше смерти и гробов

Крылья, крылья выше жизни
Выше смерти и гробов.
 
Вот на полотне кладбище1
На закате, средь ветров.
 
Как вьюнок Ван Гог2 все время
Полз вперед по городам.
 
Но тянул его погост тот
И любил бывать он там.
 
Повторял он за Сент-Бёвом3
"В нас во всех поэт укрыт,
 
Молодым он умирает,
Нас оставив дальше жить."4
 
Всё исчезло, мир покоен,
Лишь одно осталось в нём:
 
Смерть приветствовать достойно,
Другом восприняв её.
 
Евгений Виноградов
vevvevvevvev দ্বারা শুক্র, 16/08/2019 - 14:07 তারিখ সাবমিটার করা হয়
BlackSea4everBlackSea4ever এর অনুরোধের জবাবে যোগ করা হলো
vevvevvevvev সর্বশেষ সম্পাদনা করেছেন রবি, 18/08/2019 - 04:57
"Flügel über Grab und..." এর আরও অনুবাদ
রাশিয়ান P, Rvevvev
মন্তব্যসমূহ
Vera JahnkeVera Jahnke    শুক্র, 16/08/2019 - 16:42

⭐️ ⭐️ ⭐️ ⭐️ ⭐️
Спасибо большое, Евгений!

Pinhas ZelenogorskyPinhas Zelenogorsky    রবি, 18/08/2019 - 02:38

Немецкого не знаю, но у Веры зарифмованы почти все строки, не только четные. Евгений, а что если и Вам попробовать?
Первые две строки очень сильные получились!

vevvevvevvev    রবি, 18/08/2019 - 04:11

Спасибо, PZ!
Хочу попробовать найти конкретные письма Ван Гога, на которые ссылается Вера...

Vera JahnkeVera Jahnke    রবি, 18/08/2019 - 09:52

Привет Пинхас, привет Евгений,
на самом деле, только в чeтных строках есть рифмы, "gekrochen" и "gesprochen" - это просто случай.
Я думаю, что все сделано очень хорошо (!!!), как есть, но если у Евгения все еще есть идея, тем лучше. 🙂
К сожалению, я не могу вспомнить, где цитата, и Ван Гог написал очень много писем. Но это стоит прочитать.
Спасибо Bам обоим за отличную "teamwork". 👍