Tengo Todo Excepto a Ti (রাশিয়ান অনুবাদ)

Advertisements
রাশিয়ান অনুবাদরাশিয়ান
A A

Tengo Todo Excepto a Ti (У меня есть все, кроме тебя)

Видно, что я не для тебя,
Видно, что ты не для меня,
Видно, что ты любишь меня,
Просто как друга,
Как вроде бы всегда.
 
Видишь ли, ошибся я -
Считал, что я счастливый,
Думал, у меня есть все:
Столько друзей, прихоти, безумная любовь.
 
У меня есть все, кроме тебя
И вкуса твоей кожи.
Как солнце в апреле ты прекрасна.
Как нелеп тот день, когда мечтал,
Что ты моя.
 
У меня все есть, кроме тебя
И влажности твоего тела.
Ты меня заставила и это так,
В след твоему запаху идти,
Безумен по твоей любви.
 
Видно, что я не для тебя,
Видно, что ты не для меня.
Ведь у меня все есть, кроме твоего взгляда.
А без твоих глаз,
Не видят ничего мои глаза.
 
У меня есть все, кроме тебя
И вкуса твоей кожи.
Как солнце в апреле ты прекрасна.
Как нелеп тот день, когда мечтал,
Что ты моя.
 
Молодости моей сполна,
И я люблю жизнь,
Но мне не хватает тебя.
 
У меня все есть, кроме тебя
И влажности твоего тела.
Ты меня заставила и это так,
В след твоему запаху идти,
Безумен по твоей любви.
 
MarinkaMarinka দ্বারা শুক্র, 01/05/2015 - 21:38 তারিখ সাবমিটার করা হয়
gtv723gtv723 এর অনুরোধের জবাবে যোগ করা হলো
লেখকের মন্তব্য:

Не дословно, но близко.

5
Your rating: None Average: 5 (1 vote)
স্পেনীয়স্পেনীয়

Tengo Todo Excepto a Ti

"Tengo Todo Excepto a..." এর আরও অনুবাদ
রাশিয়ান Marinka
5
অনুগ্রহ করে "Tengo Todo Excepto a..." অনুবাদ করতে সাহায্য করুন
Luis Miguel: সেরা 3
মন্তব্যসমূহ
MarinkaMarinka    শুক্র, 15/05/2015 - 11:41

Спасибо большое, Мария!

vevvevvevvev    শনি, 17/08/2019 - 10:15

"Безумен по твоей любви." -> может быть - "Безумен от любви к тебе." ?

barsiscevbarsiscev    সোম, 19/08/2019 - 20:48

Надо по-по-подумать.
Думай, думай, думай!
(Песенка прибалтов 20-го века)

vraimentwirklichvraimentwirklich    শনি, 17/08/2019 - 10:22

Well if I may: "Loco por tu amor" -> "Mad about your love" / "Crazy for your love" / "Craving for your love", but then i have not idea how to translate properly to russian Teeth smile

воронворон    শনি, 17/08/2019 - 10:24

влюбился и чокнулся\сбрендил\крейзанулся\сошел с ума\сдвинулся

MarinkaMarinka    সোম, 19/08/2019 - 20:47

Очень выразительно ...

sandringsandring    সোম, 19/08/2019 - 20:48

Безумно тоскую по твоей любви

Pinhas ZelenogorskyPinhas Zelenogorsky    সোম, 19/08/2019 - 21:02

>И вкуса твоей кожи.
Я бы тоже на ее месте сбежал. Он кусается!

>И влажности твоего тела.
Наверно он ее тренер по физподготовке. Или о какой-то иной влажности речь?

>В след твоему запаху идти,
А нюх как у собаки, а глаз как у орла!
Если он с запахом не след в след идет (Запах делает шаг, и он делает шаг), тогда наверно "вслед" - вместе.

>Безумен по твоей любви
Если написать как предлагает Ворон - будет хоть понятно, что это южный диалект. А "безумен по" это совсем странно, действительно.

воронворон    মঙ্গল, 20/08/2019 - 13:25

влажность-возбудил
покусал-в порыве страсти
запах-ну взрослые люди,стесняюсь даже объяснять
до твоей любви,да,тут что-то явно диалектическое--не до любви и после,а прям хочу_не_могу_накинусь_покусаю (дальше совсем эротика,я краснею)