The Show (রাশিয়ান অনুবাদ)

Advertisements
রাশিয়ান অনুবাদরাশিয়ান (poetic, rhyming, singable)
A A

Шоу

সংস্করণ: #1#2#3#4
Припев 1:
Вовсе не рада торчать между грядок.
Жизнь - лабиринт, любовь как шарада.
Мне одной не решить, куда держать путь
(пыталась я, это жуть).
 
Прекращай мчаться вскачь,
иначе сердце лопнет как мяч.
Как нелегка мне колея -
быть кем-то, кто не я.
 
Мысли все о любви,
только где ее ловить?
 
Припев 1
 
Припев 2:
Я как малышка, что вдруг потерялась,
а на вид полный порядок,
Cтрашно мне, разобраться сил нет, вот мрак.
Раз так - вари, вари, горшок.
Ловлю я кайф от шоу.
 
А солнце жарит с небес
как переросток-балбес,
всяк знает свой интерес,
и времени в обрез.
 
Но не знает он, дружок, -
в кармане есть билет на шоу.
 
(Припев 1, Припев 2) x2
 
Тра-ля-ля
да тру-ля-ля.
Кайф лови на шоу.
Тра-ля-ля
да тру-ля-ля.
Кайф лови на шоу.
 
Верни мне деньги, гад!
Я возвращу билет!
Верни мне деньги, гад!
Кайф лови на шоу.
 
Верни мне деньги, гад!
Я возвращу билет!
Верни мне деньги, гад!
Кайф лови на шоу.
 
Pinchus ZelenogorskyPinchus Zelenogorsky দ্বারা বৃহস্পতি, 10/10/2019 - 03:56 তারিখ সাবমিটার করা হয়
ইংরেজীইংরেজী

The Show

মন্তব্যসমূহ
IgeethecatIgeethecat    বৃহস্পতি, 10/10/2019 - 04:47

Ребят, вам, что, моя интерпретация не понравилась?
I want my money back! Teeth smile

I'm a fool, out of love
'Cause I just can't get enough

Без любви, дура я.
Мало всё для меня...

BlackSea4everBlackSea4ever    বৃহস্পতি, 10/10/2019 - 04:54

Such pearls... My vote is for Katechka. Love her avatar too.

Pinchus ZelenogorskyPinchus Zelenogorsky    বৃহস্পতি, 10/10/2019 - 07:19

Какая именно интерпретация, про любовь и дуру? Так вроде out of love скорее "из-за любви", то есть она из-за любви рехнулась. Нет?

IgeethecatIgeethecat    বৃহস্পতি, 10/10/2019 - 07:28

Да не, я имела ввиду ответ на Дрюшин шедевр, но это неважно
Out of love - скорее «без любви»

BratBrat    বৃহস্পতি, 10/10/2019 - 07:44

Здесь игра слов.
Сначала вроде бы она признаётся, что оглупела от любви, но в следующей строчке выходит так, что ей любви не хватает (она [неожиданно] закончилась), потому что она никогда не могла заполучить её вдосталь...
Like a housewife could once scream: "Gosh, I'm out of salt! - And fudge! I'm out of matches to boot!!!"

IgeethecatIgeethecat    বৃহস্পতি, 10/10/2019 - 09:03

Вы считаете,что

Slow it down, make it stop
Or else my heart is going to pop
'Cause it's too much, yeah, it's a lot
To be something I'm not

— это - признание оглупения от любви?? Fudge! Where are the real men?

BratBrat    বৃহস্পতি, 10/10/2019 - 08:52
Igeethecat wrote:

Вы считаете,что

Slow it down, make it stop
Or else my heart is going to pop
'Cause it's too much, yeah, it's a lot
To be something I'm not

— это - признание оглупения от любви?? Fudge! Where are the real men?

Stow it down, make it slop
Or else my heart is going to lop...

Pinchus ZelenogorskyPinchus Zelenogorsky    বৃহস্পতি, 10/10/2019 - 08:40

Согласен, изменил это место. Львы тут не к месту.

IgeethecatIgeethecat    বৃহস্পতি, 10/10/2019 - 07:21

Лучше конец поменяйте.

EquirythmysticaEquirythmystica    বৃহস্পতি, 10/10/2019 - 07:50

Pinchus похоже мешок забористых желудей все же достал )

vevvevvevvev    বৃহস্পতি, 10/10/2019 - 10:37

Трюфели с мухоморами рядом росли Regular smile

vevvevvevvev    বৃহস্পতি, 10/10/2019 - 10:40

Пора, наверное, новый тег вводить - parody...