moein milad (রাশিয়ান অনুবাদ)

  • শিল্পী: Moein Milad
  • গান: moein milad
  • অনুবাদসমূহ: রাশিয়ান
  • অনুরোধ: Uzbek
Advertisements
রাশিয়ান অনুবাদরাশিয়ান
A A

День рождения

Для дня рождения моей души,
Не хочу чтоб платье счастья надела,
Даже если это традиция древняя,
Не пей за меня вино опьяняющее.
 
Для дня моего рождения если, ты
Думаешь о достойном подарке.
Меня с собой забери в зенит желаний!
Скажи для меня, только для меня ты осталась  жива!
Скажи для меня, только для меня ты осталась жива!
 
Я без тебя ни возник, ни окончен.
Ты начало моего существования.
Не позволай завершиться сладким чувствам.
В бытие без тебя, я в горе истощён!
В бытие без тебя, я в горе истощён!
 
Не хочу чтоб из радужных цветов
Для меня венок счастья принесла.
Чтоб достойно жертвовать в любви,
К ногам слезами добрыми проливайся!
 
Позволь мне горячо руками одинокими,
Согреть тебя в уютной ложе.
Позволь для тебя сжечь моё тело израненое
Смотри я пламя обращающий в пепел!
 
О единственная надежда чтобы выжить,
Положи руки нежные на мою голову.
Надевай платье цвета любви
Если желаешь увидеть, приходи.
 
Я без тебя ни возник, ни окончен.
Ты начало моего существования.
Не позволай завершиться сладким чувствам.
В бытие без тебя, я в горе истощён!
В бытие без тебя, я в горе истощён!
 
Шахноза МухамедоваШахноза Мухамедова দ্বারা শুক্র, 18/10/2019 - 10:41 তারিখ সাবমিটার করা হয়
Шахноза МухамедоваШахноза Мухамедова সর্বশেষ সম্পাদনা করেছেন বুধ, 06/11/2019 - 16:53
ফারসিফারসি

moein milad

"moein milad" এর আরও অনুবাদ
রাশিয়ান Шахноза Мухамедова
অনুগ্রহ করে "moein milad" অনুবাদ করতে সাহায্য করুন
মন্তব্যসমূহ
wisigothwisigoth    শুক্র, 18/10/2019 - 11:50

Приветствую Вас! Очень чувственно там поют, в Иране! Увлекательный текст. Скажите, а почему в русском тексте гораздо больше строк? Возможно, из-за повтора припева, в персидском, наверное, не повторяют в тексте ( раньше и мы так делали, указывали по-русски тоже, "припев", не повторяли полностью), спасибо! Доброго дня или времени суток! Эдуард

Шахноза МухамедоваШахноза Мухамедова    শুক্র, 18/10/2019 - 12:52

Здравствуйте Эдуард. Надеюсь я смогла передать эту чувственность. Очень люблю персидский язык. По поводу текста, я написала так как поётся в песне, да это из-за припева. Буду иметь в виду. Советую вам читать и слушать песню одновременно, вы получите ещё больше удовольствие. Спасибо за комменты. Если есть недостатки в тексте, укажите пожалуйста, буду рада. Шахноз.

wisigothwisigoth    শুক্র, 18/10/2019 - 12:53

Спасибо Вам, я буду слушать,с радостью!