Stop the cavalry (ফরাসী অনুবাদ)

Advertisements
ফরাসী অনুবাদফরাসী
A A

Rappelez la cavalerie

Tiens, M. Churchill vient par ici
nous dire qu'on est formidables,
mais franchement on se gèle
à attaquer et contre-attaquer dans la neige.
Non vraiment, c'est dur. J'en ai assez.
Est-ce qu'on pourrait rappeler la cavalerie ?
 
J'ai dû me battre presque toutes les nuits
au long de tous ces siècles.
C'est pour ça que je dis encore une fois :
est-ce qu'on pourrait rappeler la cavalerie ?
 
Mary Bradley1 attend chez elle
dans la zone irradiée2.
J'aimerais bien être en train de danser
dans les bras de la fille que j'aime.
 
...
...
...
...
Je voudrais être rentré pour Noël
 
Encore un champignon3 sur une ville
pendant que Jimmy et le Tsar4 prennent le thé.
Si je m'en sors vivant5
je me présenterai à toutes les élections
et si je gagne j'arrêterai tout,
je rappellerai la cavalerie.
 
...
...
...
...
Je voudrais être rentré pour Noël
 
J'aimerais bien être en train de danser
dans les bras de la fille que j'aime.
Mary Bradley attend chez elle,
depuis deux longues années déjà6.
Je voudrais être rentré pour Noël.
 
  • 1. La référence n'est pas claire. Il y a des pages d'hypothèses sur le Web, mais rien de solide.
  • 2. La chanson date de 1980. La peur de la guerre nucléaire était constamment à l'arrière-plan, un simple mot suffisait à l'évoquer.
  • 3. "boum fait une bombe de plus..." mais on imagine bien le genre de bombe que c'est...
  • 4. Personne ne sait ce qu'il a voulu dire, mais "the Czar" me paraît plus plausible que cet absurde "Luzar" qui traîne partout sur le Net. "Jim" pourrait être Jimmy Carter et le "Tsar" son homologue en URSS (Brejnev, en l'occurrence), soit une allusion aux accords SALT (limitation des armes nucléaires)
  • 5. "live to tell the tale" est un cliché (survivre pour raconter l'histoire)
  • 6. Pourquoi deux ans précisément ? Mystère. Puisque la vidéo évoque sans ambiguïté la 1ère guerre mondiale, ça pourrait être la femme du général de cavalerie Omar Bradley en 1917-18, mais pourquoi elle en particulier ?
Do whatever you want with my translations.
They no more belong to me than the air I breathe.
silencedsilenced দ্বারা বৃহস্পতি, 26/09/2019 - 12:56 তারিখ সাবমিটার করা হয়
lepetitkoalalepetitkoala এর অনুরোধের জবাবে যোগ করা হলো
ইংরেজীইংরেজী

Stop the cavalry

"Stop the cavalry" এর আরও অনুবাদ
ফরাসী silenced
Collections with "Stop the cavalry"
মন্তব্যসমূহ
lepetitkoalalepetitkoala    শনি, 09/11/2019 - 16:27

Merci pour cette traduction et ces explications. J'apprécie.