Cenge Giderken (ইংরেজী অনুবাদ)

Advertisements
তুর্কি

Cenge Giderken

Ben bir Türk'üm; dinim, cinsim uludur;
Sinem, özüm ateş ile doludur.
İnsan olan vatanının kuludur.
Türk evladı evde durmaz giderim.
 
Muhammed'in kitabını kaldırtmam;
Osmancık'ın bayrağını aldırtmam;
Düşmanımı vatanıma saldırtmam.
Tanrı evi viran olmaz, giderim.
 
Bu topraklar ecdadımın ocağı;
Evim, köyüm hep bu yerin bucağı;
İşte vatan, işte Tanrı kucağı.
Ata yurdun, evlat bozmaz, giderim.
 
Tanrım şahit, duracağım sözümde;
Milletimin sevgileri özümde;
Vatanımdan başka şey yok gözümde.
Yâr yatağın düşman almaz, giderim.
 
Ak gömlekle gözyaşımı silerim;
Kara taşla bıçağımı bilerim;
Vatanım için yücelikler dilerim.
Bu dünyada kimse kalmaz, giderim.
 
esraa.esraa. দ্বারা বুধ, 01/01/2020 - 19:12 তারিখ সাবমিটার করা হয়
ইংরেজী অনুবাদইংরেজী
Align paragraphs
A A

On The Way To War

I'm a Turk; my religion, my genus is great;
My chest, my essence is full of fire.
Human is the servant of their homeland.
I'm a Turk child, I can't stay at home, I'll go.
 
I don't let they remove Muhammad's book;
I don't let they take Osman's flag;
I don't let enemy attack to my homeland.
God's house won't ruin, I'll go.
 
These lands are the place of my ancestor;
My home, my village is always the part of this place;
Here is the homeland, here is the lap of God.
Your fatherland, your child won't disrupt it, I'll go.
 
My God is a witness, I will keep my promise;
My nation's love is in my essence;
I have nothing but my homeland.
Enemy does not take up the bed, I'll go.
 
I erase my tears with a white shirt;
I sharpen my knife with black stone;
I wish glories for my country.
Nobody is left in this world, I'll go.
 
ধন্যবাদ!
2 বার ধন্যবাদ পেয়েছেন
Can't be copied without my permission.
esraa.esraa. দ্বারা রবি, 19/01/2020 - 20:26 তারিখ সাবমিটার করা হয়
লেখকের মন্তব্য:

Mustafa Kemal Atatürk, Cenge Giderken şiiri için; “ Bu dizelerde ulusal benliğimin gururunu tattıran ilk anlatımı buldum.” demiştir.

"Cenge Giderken" এর আরও অনুবাদ
ইংরেজী esraa.
Mehmet Emin Yurdakul: সেরা 3
মন্তব্যসমূহ
mikilovemikilove    রবি, 19/01/2020 - 22:43

süper bir şiir , çeviri için teşekkürler hocam