Czy pamiętasz? (ইংরেজী অনুবাদ)

Advertisements
পোলিশ

Czy pamiętasz?

Czy pamiętasz jeszcze siebie
z naszych dawnych dni,
gdy młodszy był świat?
Czy pamiętasz o marzeniach
te rozmowy aż do świtu,
chwile, gdy życie miało smak?
 
Powiedz, co się z tobą stało,
gdzie ten jasny blask,
który w twoich oczach lśnił?
Czyżby z dawnych marzeń
okrutnie zakpił czas
i już nie wierzysz prawie w nic?
 
Może właśnie przyszła chwila,
by rozmawiać z sobą częściej
bez kłamstw, rozdrapywania ran?
Może to nie wszystko jeszcze,
może nie za późno będzie,
by wreszcie stracony złapać czas?
 
Czemu miałbyś wierzyć
w ten cały wokół chłam,
gdy w tobie jest tyle prawd?
Wyrzuć z siebie żal,
on ugasi oczu blask.
Przypomnij sobie dawne sny.
 
Czemu miałbyś wierzyć
w ten cały wokół chłam,
gdy w tobie jest tyle prawd?
Wyrzuć z siebie żal,
on ugasi oczu blask.
Przypomnij sobie dawne sny.
 
Chociaż z naszych marzeń
nieraz zadrwił los,
jeszcze nie za późno jest
znaleźć własne miejsce,
gdzie nie boli nic
i tam budować nowy dom...
 
AzaliaAzalia দ্বারা বৃহস্পতি, 08/08/2019 - 15:53 তারিখ সাবমিটার করা হয়
ইংরেজী অনুবাদইংরেজী
Align paragraphs
A A

Do You Remember?

Do you still remember yourself
from our old days,
when the world was younger?
Do you remember our talks
till dawn about our dreams,
the moments when life tasted good?
 
Tell me what has happened,
where’s that bright light
that glowed in your eyes?
Could it be that time cruelly mocked
your old dreams
and you hardly believe anything now?
 
Maybe the moment has come now
to talk with each other more often,
without lies and reopening wounds?
Maybe this is not everything yet,
maybe it won’t be too late
to finally get hold of lost time?
 
Why should you believe
in all the bullshit around you,
when there are so many truths inside you?
Get the grief off your chest:
it will put out the glow in your eyes.
Recall your old dreams.
 
Why should you believe
in all the bullshit around you,
when there are so many truths inside you?
Get the grief off your chest:
it will put out the glow in your eyes.
Recall your old dreams.
 
Although fate many times
has mocked our dreams,
it’s not too late yet
to find a place of our own,
where nothing hurts,
and to build a new house there...
 
AzaliaAzalia দ্বারা বৃহস্পতি, 08/08/2019 - 15:53 তারিখ সাবমিটার করা হয়
লেখকের মন্তব্য:

This is a cover of a song by the Croatian band Parni Valjak, "Sve još miriše na nju" of 1994.

"Czy pamiętasz?" এর আরও অনুবাদ
ইংরেজী Azalia
অনুগ্রহ করে "Czy pamiętasz?" অনুবাদ করতে সাহায্য করুন
মন্তব্যসমূহ