Dans le soleil et dans le vent (ইংরেজী অনুবাদ)

Advertisements
ফরাসী

Dans le soleil et dans le vent

C'est presque l´automne
Les enfant moissonnent
Et j'ai déjà
Rentré le bois
Toi, en uniforme
Avec d'autres hommes,
Très loin d'ici
Tu es parti
Toi qui chantais
 
Dans le soleil et dans le vent
Tournent les ailes du vieux moulin
Elles tourneront aussi longtemps
Que nous vivrons main dans la main
 
Un peu de poussière
Sur la tabatière
Me prouve bien
Que tu es loin
Mais je crois entendre
Le refrain si tendre
Que l'an dernier
Pour me bercer
Tu me chantais
 
Ton ami hier
Est rentré de guerre,
Il n'a rien dit
Mais j´ai compris
En voyant ta chaîne
Ton blouson de laine
Que plus jamais
Tu ne viendrais
Me rechanter.
 
Tournent les ailes dans la lumière
Tourne le temps, rien n'a changé
Mais dans mon cœur, depuis hier
Le vieux moulin s'est arrêté...
 
barsiscevbarsiscev দ্বারা শুক্র, 02/11/2012 - 06:14 তারিখ সাবমিটার করা হয়
Valeriu RautValeriu Raut সর্বশেষ সম্পাদনা করেছেন মঙ্গল, 09/04/2019 - 11:49
ইংরেজী অনুবাদইংরেজী
Align paragraphs
A A

In The Sun And In The Wind

It's nearly autumn
The children are harvesting
And I've already
Brought back the wood
You, in uniform
With the other men
Very faraway from here
You've left
You who used to sing
 
In the sun and in the wind
The blades of the old mill turning
And they'll turn as long as
We live hand in hand
 
A bit of dust
On the snuffbox
Shows me well
That you are faraway
But, I think I hear
The so gentle chorus
That last year
To soothe me
You sang
 
Yesterday your friend
Came back from war
He didn't say anything
But I understood
By seeing your chain
Your wool jacket
That never
Will you come and
Sing to me again
 
The blades turning in the light
Time turns and nothing has changed
But in my heart, since yesterday
The old mill has stopped...
 
Vimto12Vimto12 দ্বারা সোম, 29/04/2013 - 13:35 তারিখ সাবমিটার করা হয়
Idioms from "Dans le soleil et ..."
মন্তব্যসমূহ
crimson_anticscrimson_antics    মঙ্গল, 30/04/2013 - 20:52

"Et j´ai déjà / Rentré le bois": Means she brought inside his home the wood which had previously been sawed.

Regular smile

Vimto12Vimto12    মঙ্গল, 30/04/2013 - 20:57

I did wonder that...cos 'rentre' is an 'être' verb if I recall correctly

Merci :bigsmile: