Danse à la vie (স্পেনীয় অনুবাদ)

Advertisements
স্পেনীয় অনুবাদস্পেনীয়
A A

Baila a la vida

Eres es el aliento de mi vida
El viento que baila a mi alrededor
Eres el frescor de mis noches
Mi corazón que late
Eres el río en mi cama
El mar que viene y va
Eres el único rumbo de mi vida
El amor eres tú
Eres mi techo y mi patria
El amor eres tú
 
Vamos, ven y baila a la vida
Con un tango, con una melodía
Un canto de amor, un himno infinito
En blanco y negro, haz que la vida baile
Vamos, ven y baila a la vida
El fandango es tan bonito
Un canto de amor que rasga la noche
Ven y baila a la vida
 
Eres el sol que sonríe
Los días de lluvia, los días de frío
El motivo de todas mis locuras
Siempre eres tú
A la vez amiga, enemiga
Voy a donde escuche tu voz
Si tengo que buscar abrigo
Eres mi techo
Si mi vida es una fantasía
Es gracias a ti
 
Vamos, ven y baila a la vida
Con un tango, con una melodía
Un canto de amor, un himno infinito
En blanco y negro, haz que la vida baile
Vamos, ven y baila a la vida
El fandango es tan bonito
Un canto de amor que rasga la noche
Ven y baila a la vida
 
jaimetraduirejaimetraduire দ্বারা শনি, 30/08/2014 - 09:14 তারিখ সাবমিটার করা হয়
Valeriu RautValeriu Raut এর অনুরোধের জবাবে যোগ করা হলো
jaimetraduirejaimetraduire সর্বশেষ সম্পাদনা করেছেন সোম, 01/09/2014 - 14:07
5
Your rating: None Average: 5 (1 vote)
ফরাসীফরাসী

Danse à la vie

"Danse à la vie" এর আরও অনুবাদ
স্পেনীয় jaimetraduire
5
Collections with "Danse à la vie"
Demis Roussos: সেরা 3
মন্তব্যসমূহ
Valeriu RautValeriu Raut    সোম, 01/09/2014 - 12:58
5

Muy buena traducción, gracias.
Te gusta la canción y me alegro.

Cambiaría solamente un verso:
Tu es le seul cours de ma vie > Eres (la única corriente) el único rumbo de mi vida

jaimetraduirejaimetraduire    সোম, 01/09/2014 - 14:07

Hola Valeriu. Tienes razón, queda mejor "rumbo". Había puesto "corriente" por mantener la relación con el agua: el río, el mar... Me quedo con tu propuesta.
Saludos