Deutschland (হাঙ্গেরীয় অনুবাদ)

হাঙ্গেরীয় অনুবাদহাঙ্গেরীয়
A A

Németország

Te (te már, te már, te már, te már)
Sokat sírtál (sírtál, sírtál, sírtál, sírtál)
Szellemben szétválasztva (szétválasztva, szétválasztva, szétválasztva, szétválasztva)
Szívben egyesülve (egyesülve, egyesülve, egyesülve, egyesülve)
Mi (mi már, mi már, mi már, mi már)
Régóta vagyunk együtt (ti mind, ti mind, ti mind, ti mind*)
A lélegzeted hideg (oly hideg, oly hideg, oly hideg, oly hideg)
A szív lángokban (oly forró, oly forró, oly forró, oly forró)
Te (te képes vagy rá, te képes vagy rá, te képes vagy rá, te képes vagy rá)
Én (én tudom, én tudom, én tudom, én tudom)
Mi (mi vagyunk, mi vagyunk, mi vagyunk, mi vagyunk)
Ti (ti maradtok, ti maradtok, ti maradtok, ti maradtok)
 
Németország - a szívem lángokban
Szeretni akarlak és meg akarlak átkozni
Németország - a lélegzeted hideg
Fiatal, és mégis oly öreg
Németország!
 
Én (te, te, te, te**)
Sosem akarlak elhagyni (te sírsz, te sírsz, te sírsz, te sírsz)
Van, aki szeret (te szeretsz, te szeretsz, te szeretsz, te szeretsz)
De gyűlölni akar (te gyűlölsz, te gyűlölsz, te gyűlölsz, te gyűlölsz)
Gőgösen, megfontolva,
Elfogva, átadva,
Meglepve, rajtaütve
Németország, Németország mindenek felett
 
Németország - a szívem lángokban
Szeretni akarlak és meg akarlak átkozni
Németország - a lélegzeted hideg
Fiatal, és mégis oly öreg
Németország - a szerelmed
Átok és áldás
Németország - a szerelmemet
Nem adhatom neked
Németország!
Németország!
 
Te
Én
Mi
Ti
Te (nagyhatalmú, felesleges)
Én (emberfeletti ember, megfáradt)
Mi (aki magasan áll, mélyre zuhan)
Ti (Németország, Németország mindenek felett)
 
Németország - a szívem lángokban
Szeretni akarlak és meg akarlak átkozni
Németország - a lélegzeted hideg
Fiatal, és mégis oly öreg
Németország - a szerelmed
Átok és áldás
Németország - a szerelmemet
Nem adhatom neked
Németország!
 
edkaedka দ্বারা বৃহস্পতি, 28/03/2019 - 18:32 তারিখ সাবমিটার করা হয়
edkaedka সর্বশেষ সম্পাদনা করেছেন বুধ, 05/06/2019 - 08:04
লেখকের মন্তব্য:

* erre várnék jobb javaslatot Regular smile
** erre szintén

5
Your rating: None Average: 5 (1 vote)
জার্মানজার্মান

Deutschland

Rammstein: সেরা 3
মন্তব্যসমূহ
Török BalázsTörök Balázs    শুক্র, 29/03/2019 - 14:12
5

Jó lett! az ihr seid-os sor fordítása teljesen jó, én is így fordítottam volna.
A du hast-os is rendben van.

Tengernagy120Tengernagy120    মঙ্গল, 30/04/2019 - 19:30

Nekem tetszik. Értelmes fordítás. Bár egy észrevételem lenne. Az überdrüssig nem undorító, hanem megfáradt.

edkaedka    বুধ, 05/06/2019 - 08:05

Köszönöm szépen az észrevételt, javítottam!:) Örülök, hogy tetszik.

Szila73Szila73    মঙ্গল, 13/08/2019 - 11:36

Köszi a fordítást! Jó lett!
Egy kérdés: a "Deutschland, Deutschland über allen" nem inkább azt akarja jelenteni, hogy "Németország, Németország mindenhogyan" (vagy mindenestül/egészében).
Gondolom, direkt nem az a szöveg, hogy "Deutschland, Deutschland über alles". Itt inkább "azt akarta mondani a költő" Regular smile hehe, hogy a sok dologgal, ami elmondható Németországról, ezekkel együtt kell/lehet szeretni, vagy utálni... Bocs az okoskodásért!

Török BalázsTörök Balázs    মঙ্গল, 13/08/2019 - 19:27

Jó a gondolatmeneted, de direktben nem jelenti ezt, és ha jól tudom átvitt értelemben se. De ki tudja!