Diễm xưa (ফরাসী অনুবাদ)

Advertisements
ফরাসী অনুবাদফরাসী
A A

Grâce d'antan

La pluie ne discontinue pas du haut de la vieille chapelle,
Je me souviens de ton long bras gracile, et de tes yeux verts pâles,
J’entends le bruissement des feuilles d’automne,
les gouttes d’eau lissant le chemin de tes pas menus,
Chemin sans fin plongeant dans tes yeux abîmes.
 
La pluie ne discontinue pas sur la rangée des feuilles fragiles,
Soir après soir, je languis des trains de pluie passants,
Les feuilles tombent sur tes pas, dans leur sombre silence,
Mon âme, de ma vie, soudain en saisit tout le froid.
 
Ce soir, il pleut toujours, pourquoi n’es-tu pas venue ?
Dans nos douleurs enfouies,
A jamais sont griffées les traces de nos souffrances
de n’avoir pas su nous retrouver
Et des fois tu demandais à rentrer plus tôt et tu as hâté le pas !
 
La pluie maintes fois rend la vie comme une mer agitée,
Comment peux-tu savoir que pierres et stèles ne souffrent pas ?
 
J’implore qu'on laisse la pluie traverser des zones de grandes plaines,
Pour que le vagabond oublie son errance
J’implore qu'on laisse la pluie traverser des zones de grandes plaines,
Pierres et cailloux auront bien besoin les uns des autres
Dans les jours qui viennent.
 
traduction: ngvanan
 
Diem Xua (Grâce d’antan) interprétée par Khanh Ly :
 
ngvananngvanan দ্বারা বৃহস্পতি, 11/08/2016 - 10:34 তারিখ সাবমিটার করা হয়
ngvananngvanan সর্বশেষ সম্পাদনা করেছেন বুধ, 28/09/2016 - 06:39
ভিয়েতনামীভিয়েতনামী

Diễm xưa

"Diễm xưa" এর আরও অনুবাদ
ফরাসী ngvanan
Trịnh Công Sơn: সেরা 3
মন্তব্যসমূহ