Do Not Go Gentle Into That Good Night (জার্মান অনুবাদ)

Advertisements
জার্মান অনুবাদজার্মান
A A

Geh nicht gelassen in die gute Nacht

Geh nicht gelassen in die gute Nacht,
Der alte Mensch sollte schäumen vor Wut, wenn der Tag naht;
Wüten, wüten gegen das Sterben des Lichts.
 
Zwar wissen Weise, wenn ihr Ende naht: Das Dunkel ist richtig,
Weil ihre Worte keinen Blitz entzündet hatten,
Gehn sie nicht gelassen in die gute Nacht.
 
Gute Menschen winken nochmal, dann beweinen sie, wie hell
Ihre armseligen Taten gewirkt hätten in der grünen Bucht,
Sie wüten, wüten gegen das Sterben des Lichts.
 
Wilde Männer, die die Sonne fingen und besangen im Höhenflug,
Sie erkennen zu spät, dass sie trauerten auf ihrem Lebensweg,
Sie gehn nicht gelassen in die gute Nacht.
 
Ernste Männer, dem Tode nahe, die geblendet sehen,
Auch blinde Augen könnten lodern wie Meteore und fröhlich sein,
Sie wüten, wüten gegen das Sterben des Lichts.
 
Und du, mein Vater, da oben in der traurigen Höhe,
Verfluche, segne mich jetzt mit bitteren Tränen, ich bitte dich.
Geh nicht gelassen in die gute Nacht.
Wüte, wüte gegen das Sterben des Lichts.
 
LobolyrixLobolyrix দ্বারা বৃহস্পতি, 15/08/2019 - 18:12 তারিখ সাবমিটার করা হয়
Hubert ClolusHubert Clolus এর অনুরোধের জবাবে যোগ করা হলো
ইংরেজীইংরেজী

Do Not Go Gentle Into That Good Night

মন্তব্যসমূহ